利未記-8

(文理和合譯本)

切换到福音影视网-新版圣经

  • 1 耶和華諭 摩西 曰、
  • 2 汝攜 亞倫 及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 3 集會眾於會幕門、
  • 4 摩西 遵耶和華命、會眾集於會幕門、
  • 5 摩西 告之曰、今日所行、乃耶和華所命、
  • 6 遂攜 亞倫 及其子、以水濯之、
  • 7 以衣衣 亞倫 、束以帶、服以長衣、加以聖衣、束以良工所織之紳、
  • 8 亦予補服、置烏陵土明於其中、
  • 9 以冠冠之、冠前置金牌、即為聖冕、遵耶和華所諭 摩西 之命、
  • 10 摩西 取膏釁會幕、及內所有、區別為聖、
  • 11 以膏灑壇凡七、釁壇與器、盤及其座、區別為聖、
  • 12 膏亞倫使之成聖 傾膏於 亞倫 首以膏之、區別為聖、
  • 13 遂攜 亞倫 諸子進前、衣之以衣、束之以帶、冠之以冠、遵耶和華所諭 摩西 之命、
  • 14 摩西 又牽贖罪祭之牡犢、 亞倫 與子按手其首、
  • 15 於焉宰之、 摩西 以指取血、釁於壇之四角、以潔其壇、傾餘血於壇基、為之贖罪、區別為聖、
  • 16 取蓋臟之脂、與肝網、左右腎及其脂、焚之於壇、
  • 17 惟犢之身、與其皮肉及矢、焚於營外、遵耶和華所諭 摩西 之命、
  • 18 奉為燔祭之牡綿羊、 亞倫 與子按手其首、
  • 19 於焉宰之、 摩西 以其血沃於壇四周、
  • 20 臠切其肉、所臠切者、與首及脂、爇之以火、
  • 21 以水洗臟與腿、爇其全體於壇、是為馨香之燔祭、奉於耶和華為火祭、遵耶和華所諭 摩西 之命、
  • 22 亞倫與其子任聖職 又奉牡綿羊之一、即為區別任職之祭、 亞倫 與子按手其首、
  • 23 於焉宰之、 摩西 取血、釁於 亞倫 右耳之下垂、與右手之巨擘、右足之將指、
  • 24 又攜 亞倫 之子進前、以血釁其右耳之下垂、與右手之巨擘、右足之將指、沃餘血於壇四周、
  • 25 取脂及尾、蓋臟之脂、肝網、左右腎與其脂、暨右腿、
  • 26 於耶和華前無酵餅筐中、取無酵餅一、和油餅一、薄餅一、置於脂及右腿上、
  • 27 均付諸 亞倫 及其子之手、搖於耶和華前、以為搖祭、
  • 28 摩西 自其手接之、爇於壇、在燔祭之上、是為任聖職之馨香、奉於耶和華之火祭、
  • 29 復取羊腔、搖於耶和華前、以為搖祭、此於任聖職之祭羊、為 摩西 所應得、遵耶和華所諭 摩西 之命、
  • 30 復取膏、及壇上之血、灑於 亞倫 及其子之身與衣、區別其身與衣為聖、
  • 31 摩西 告 亞倫 及其子曰、烹祭肉於會幕門、在彼食之、及區別任職筐中之餅、循我所命曰、 亞倫 及其子當食之、
  • 32 餘肉與餅、爇之以火、
  • 33 行區別任職之禮、共歷七日、此七日內、勿出會幕門、迨盈其日、
  • 34 今日所為、乃耶和華所命、為汝贖罪、
  • 35 必居會幕門、晝夜無間、歷至七日、守耶和華所命之役事、免爾死亡、我所奉之命如此、
  • 36 亞倫 及其子、悉循耶和華藉 摩西 所命之事而行、
回到本卷目录 回到本版本目录 回到首页