撒母耳記上-14

(委辦譯本义工版)

切换到福音影视网-新版圣经

  • 1 約拿單往攻非利士戍卒其父與祭司並民均弗得知 當日掃羅子約拿單謂持兵之少者曰、盍往相對之所、至非利士人汛、不告其父。
  • 2 其庇亞之隅、地名密倫、有石榴樹焉、掃羅居於其下、從人六百。
  • 3 以利曾孫、非尼哈孫、亞希突子、亞希亞居於示羅、衣公服、爲耶和華之祭司、亞希突卽以迦泊之弟。民不知約拿單已往。
  • 4 約拿單欲至非利士人之汛、道由隘口、巉巖對峙、一名破泄、一名西尼、
  • 5 一向北、與密抺相對、一向南、與其庇亞相對。
  • 6 約拿單謂持兵之少者曰、敵不受割禮、盍適彼汛、庶幾耶和華佑我、蓋耶和華欲援我民、衆寡俱可用也。
  • 7 持兵之士曰、盍往哉、爾所欲爲、任意以行、我與爾有同心焉。
  • 8 約拿單曰、我儕二人由此至彼、使彼觀瞻。
  • 9 如彼曰、爾曹勿動、以俟我至。則我仍駐於己所、不往迎之。
  • 10 如彼曰、爾可來此、我則前往、耶和華將以之付於我手、此可爲徵。
  • 11 二人遂出、使非利士人觀瞻。非利士人曰、希伯來人素匿於巢穴、今已出矣。
  • 12 汛人告於約拿單及其持兵之士曰、爾可至此、我將示爾一事。約拿單告持兵之士曰、汝可相從、耶和華以彼付於以色列族手。
  • 13 約拿單攀巖而上、持兵之士隨焉。敵爲約拿單所擊、仆於其前、持兵之士從而戮之。
  • 14 上帝使敵軍驚亂自相擊殺 約拿單與持兵之士、始戮敵衆、約二十人、在半畝之間。
  • 15 敵之軍旅、以及鄉民、防禦之兵、流亡之寇、無不戰慄、地亦震動、上帝使之。
  • 16 在便雅憫之其庇亞、掃羅之戍卒、見敵軍漸散。
  • 17 掃羅使從者核其民數、欲知前往者爲誰、旣核之後、知約拿單與其持兵之士不在。
  • 18 掃羅不待祭司問上帝逕往攻敵屈從非利士族之希伯來人今助掃羅 斯時也、上帝之匱在以色列族中、掃羅使亞希亞舁匱而至。
  • 19 掃羅與祭司相語時、非利士人營中、號呼之聲、益覺振動。掃羅告祭司曰、姑止爾爲。
  • 20 乃率從者往戰、旣至、觀敵自相攻擊以致敗績。
  • 21 昔有希伯來人、自四方而來、從非利士人之營、今從掃羅 約拿單以助以色列族。
  • 22 素匿山間之以色列人亦出戰敵 素匿於以法蓮山之以色列人、聞非利士人遁、則出以戰、而襲其後。
  • 23 戰於伯亞文、是時耶和華拯以色列族。〇
  • 24 掃羅造次立誓致民疲憊 當日掃羅與民發誓、曰、毋食餱糧、迨夕乃可、犯者見詛、俟我盡報斯仇。因此以色列族不嘗食物、困憊特甚。
  • 25 民適於林、見地有蜜。
  • 26 旣至、蜜滴於地、民畏誓言、手不敢取。
  • 27 掃羅發誓時、約拿單未之聞、以所執之杖濡蜜、嘗之、目卽明。
  • 28 民中一人曰、爾父發誓、使民不食餱糧、犯者見詛、今民甚矣憊。
  • 29 約拿單曰、我父累及於民、我少嘗蜜、我目卽明、爾衆爲證。
  • 30 敵之糗糧、今日爲民所得、如任意以食、則殺非利士人、豈非尤衆。
  • 31 民擊非利士人、自密抹至亞耶倫、困憊愈甚。
  • 32 乃取所得、牛羊與犢、宰之於野、肉尙有血而食之。
  • 33 掃羅禁民食血 人告掃羅曰、民食有血之肉、干耶和華命。掃羅曰、爾曹犯罪、當移大石至此。
  • 34 又曰、遍告於民、使各牽牛羊於此、宰之而食可也。肉尙有血者毋食、恐干耶和華命。是夜民各牽牛、宰之於彼。
  • 35 為上帝築壇 掃羅築壇、奉事耶和華實始於此。
  • 36 掃羅曰、我儕夤夜追襲非利士人、虜其所有、使其民人、靡有孑遺、迨至黎明、乃止。民對曰、爾可任意以行。祭司曰、當詣上帝前。
  • 37 掃羅詢於上帝、非利士人今日可襲之乎。爾其以之付於以色列人手乎。是日上帝無所應。
  • 38 掃羅曰、惟爾民長、咸必前來、欲知今日誰干罪戾、
  • 39 我指救以色列族之耶和華而誓、雖我子約拿單、亦必死亡。民中無有應之者。
  • 40 乃申命於以色列族曰、汝衆在彼、我與我子約拿單在此。民曰、爾任意以行。
  • 41 掃羅祈以色列族之上帝耶和華、曰、願指示其實。掣籤得掃羅及約拿單。民弗與焉。
  • 42 掃羅曰、於我父子之間、試再掣籤、乃得約拿單。
  • 43 約拿單因背父誓言將見殺民救贖之 掃羅問約拿單曰、爾何所爲、明以告我。約拿單曰、我僅以所執之杖、嘗蜜少許、何至於死。
  • 44 掃羅曰、約拿單、我必致爾於死、我不若是、願上帝罰我。
  • 45 民謂掃羅曰、今日蒙上帝所佑、約拿單大救以色列族、欲致之死、斷乎不可、我儕指耶和華以誓、其首之一髮、必不隕地、於是約拿單爲民所援、免於死亡。
  • 46 掃羅不追非利士人、非利士人歸故土。
  • 47 言掃羅之盛舉 掃羅爲以色列國王、攻四方之敵、卽摩押、亞捫、以東諸族、鎻巴列王、非利士人、無論所往、均加殘害。
  • 48 率衆擊亞馬力人、免以色列族爲流寇所傷。
  • 49 表掃羅之家族 掃羅有三子、約拿單、以遂、麥基舒亞、又有二女、長名米臘、季名米甲。
  • 50 亞希馬斯、女亞希暖、爲掃羅之妻、掃羅叔、尼耳之子押尼耳爲軍長。
  • 51 基士生掃羅、亞庇生尼耳、尼耳生押尼耳。
  • 52 掃羅存日、與非利士人力戰、見英武有能之士、則羅而致之。
回到本卷目录 回到本版本目录 回到首页