1
以色列軍與非利士軍對壘欲戰 非利士人集其軍旅、欲往戰鬬、至猶大之說哥、在說哥 亞西加間、有地名以弗大閔、建營於彼、
2
掃羅與以色列族集於以拉谷、建置營壘、陳列行伍、攻擊非利士人。
3
非利士人立於山岡、以色列族亦立於山岡、彼此相對、其間有谷。
4
坷利亞出非利士營狂傲索戰 有挑戰者、迦特人、名坷利亞、自非利士人營出、體長六尺有三。[古尺布肘爲度]
5
首冠銅冑、身衣銅甲、重二千五百兩、
6
股著銅褌、肩負銅戟、
7
厥槍之柯、大如織器之梁、槍之鋒刃、重約三百兩、持干者行於前。
8
彼立而呼、謂以色列軍曰、爾出陳列行伍、將欲何爲、我屬非利士人、爾曹皆掃羅臣僕、汝簡一人、與我相迎。
9
如彼能攻我殺我、我儕願爲爾役、如我勝彼殺彼、爾曹當爲我役、而服事我。
10
又曰、以色列全軍、今日爲我所侮、可使一人出、與我戰鬬。
11
掃羅與以色列族、咸聞其言、驚懼特甚。〇
12
夫大闢屬猶大支派、伯利恒之以法大人、耶西之子、耶西生八子、掃羅之時耶西年邁。
13
其長子以利押、次亞庇拿撻、三沙馬、俱從掃羅以戰。
14
大闢乃季子也、其兄三人、俱從掃羅。
15
則離掃羅側、歸伯利恒、牧父之羊。
16
非利士人、歴四十日、無間朝夕、必至軍前。
17
大闢奉父命至軍前見兄 耶西語大闢曰、爾攜烘穀六斗、與餅十、趨至營壘、往見乃兄、
18
又攜乳餅十、以饋千夫長、問爾兄安、取其質而歸。
19
掃羅及以色列族衆、在以拉谷、與非利士人戰。
20
大闢夙興、以羊付牧者、遵父命而行、至列車之所、見軍旅盡出、鼓譟以戰。
21
以色列族與非利士人、陳列行伍、兩軍相對。
22
大闢以所攜之物、付於守者手、趨入行伍、問其兄安。
23
大闢聞坷利亞言自言願往與戰 談言之時、非利士人挑戰者、迦特人坷利亞、自其行伍出、語如前言、爲大闢所聞。
24
以色列族見之、咸懼而遁、
25
相語曰、汝見斯人乎、彼至侮以色列族、如有能殺之者、王將賜以厚財、以女妻之、蠲其全家應納之稅。
26
或立於傍、大闢問之曰、能殺此非利士人、洒恥於以色列族者、將何所得。非利士人未受割禮、安敢侮永生上帝之軍乎。
27
民如前言曰、能殺此人者、可得此。
28
其兄以利押怒之 長兄以利押聞大闢與衆言、怒曰、爾至此曷故、羊遺於野、爲數無幾、孰牧之乎。爾心驕意頑、我知之矣、汝來特觀戰耳。
29
大闢曰、我何所爲、我豈非奉命而來乎。
30
遂他顧、而語問如故、民答一若前言。
31
掃羅召大闢大闢述殺熊獅之事自明賴上帝無怯 有聞大闢言、告於掃羅前、遂召之。
32
大闢謂掃羅曰、勿爲此人喪膽、僕敢前往、與非利士人戰。
33
掃羅曰、欲與戰鬬、爾必不能、爾年甚少、彼自幼嫺於武事、
34
大闢曰、昔僕爲父牧羊、有獅與熊至羊羣、攫取羔羊。
35
我追而擊之、援羔於其口、彼欲害我、我執其鬣、擊而殺之。
36
獅與熊尙被僕所殺、此未受割禮之非利士人、旣侮永生上帝之軍、亦必如是。
37
又曰、耶和華旣援我於獅熊、亦必救我於非利士人手。掃羅曰、往哉、願耶和華佑爾。
38
掃羅以其甲冑賜於大闢、遂冠銅冑、披鎧甲、
39
懸劍欲行、惟服甲冑、未能諳練、乃謂掃羅曰、我未嘗諳此、不敢遽行。遂卸之。
40
手執杖、簡溪間光潔之石五、盛之於囊、卽牧童所常攜者、執發石之繩、往迎非利士人。
41
非利士人前、迎大闢、持干者爲先導。
42
非利士人環視、見大闢年甚少、其容維赤、丰采甚都、則藐視之、
43
謂大闢曰、汝執杖來迎、以我爲犬乎。遂指厥上帝、而咒詛大闢。
44
又謂之曰、汝來、我取爾肉、給於飛鳥走獸。
45
大闢不倚兵刃第倚上帝名戰坷利亞 大闢曰、爾侮以色列族上帝之軍旅、爾來迎我、執利劍、用干戈、我來迎爾、恃萬有之主耶和華。
46
今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾衆之屍骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆咸知、以色列族有上帝。
47
亦使斯大會知耶和華救人、非藉劍戟、其使人獲勝者、乃任意以行、將付爾於我手。
48
非利士人進、欲迎大闢、大闢疾趨、欲迎非利士人。
49
探囊取石、以繩發之、擊非利士人、深入顙際、遂仆於地。
50
如是大闢以繩發石、擊非利士人而殺之、手不持刃。
51
向前而趨、踐非利士人之身、拔刃出鞘、斬其首級。非利士衆見英武者已死、則潰而奔。
52
以色列族、猶大人、並起、鼓譟追襲敵衆、入谷至於以革倫邑門、非利士人見殺者、屍橫沙勑音道、延至迦特 以革倫。
53
以色列族追非利士人、旣畢其事、則旋軍刧幕。
54
大闢取非利士人首級、至耶路撒冷、藏甲於幕。
55
掃羅見大闢與彼非利士人戰甚驚異問之其為誰之子 掃羅見大闢出、與非利士人戰、則問軍長押尼耳、曰、此少者誰人之子歟。對曰、我指王生命以誓、我不相識。
56
王曰、汝詢此童果誰之子。
57
大闢殺非利士人而歸、手執首級、押尼耳導之見掃羅。
58
掃羅曰、少者誰氏之子乎。對曰、爾僕伯利恒人、耶西之子。