1
摩西為亞倫及其眾子行分派禮 耶和華諭摩西曰、
2
汝攜亞倫及其子、與其衣、曁香膏、取犢一、爲贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
3
集會衆於會幕前。
4
摩西循命、會衆集於會幕前。
5
摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所諭、
6
遂攜亞倫及其子、以水濯之、
7
以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以公服、束以繡紳、
8
亦賜黼掛、置烏陵土明於其中、[烏陵土明譯卽輝光無玷]
9
以冠冠之、冠前置金額於顙、額卽聖冕、循耶和華命。
10
摩西取香膏、釁會幕、及內所有、使之成聖、
11
灑壇七次、釁壇與器、盤與其座、使之成聖。
12
斟香膏、以膏亞倫首、使之成聖。
13
使亞倫諸子前、衣之以衣、束之以紳、冠之以冠、循耶和華命。
14
為之獻贖罪祭 摩西牽犢以爲贖罪之祭、亞倫及其子、按手其上、
15
乃宰是犢、摩西取血、染指其中、釁於壇上四角、以潔其壇、傾餘血於壇下、使之成聖、可獻贖罪之祭於壇。
16
取蓋臟之脂、肝片、左右腎、及其脂、焚之於壇、
17
爇犢營外、與其皮、肉、遺矢、循耶和華諭摩西之命。
18
為之獻燔祭羊 牽牡綿羊爲燔祭、亞倫及其子按手其上、
19
乃宰是羊、摩西灑血於壇四周。
20
剖分其羊、將已剖者、與首及脂爇之以火、
21
洗臟與足、爇羊全體於壇、是爲燔祭、取其馨香、以事耶和華、循其所命。
22
復獻公羊以為分派禮羊 又牽牡綿羊一、卽任亞倫爲祭司時所獻者、亞倫與子按手其上、
23
乃宰是羊、摩西取血、釁於亞倫右耳之下垂、與右手足之巨擘。
24
亞倫子旣前、摩西取血、釁其右耳之下垂、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周、
25
取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、與其脂、曁右肩、
26
在耶和華前、無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、置於脂及右肩上、
27
均付諸亞倫及其子手、使搖於耶和華前。
28
摩西自其手接之、爇於壇、是任亞倫爲祭司之燔祭、取其馨香、奉事耶和華。
29
摩西取羊腔、搖於耶和華前、是腔摩西得之、循耶和華命。
30
摩西取香膏、及壇上之血、灑於亞倫及其子之身、與衣、使彼身及衣可得成聖。〇
31
行分派禮歷七日是時宜居會幕門 摩西告亞倫及其子曰、當烹羊於會幕前、在彼食之、及筐中之餅、遵所諭之命、
32
餘餅與肉、爇之以火、
33
歴七日、必行任汝爲祭司之禮、故是時不得出會幕、迨盈七日則可。
34
今日所爲者、耶和華命之爲汝贖罪、
35
故必居會幕門外、晝夜無間、至於七日、守耶和華所命之役事、遵我所告、免爾死亡。
36
亞倫及其子、悉循耶和華命摩西之事而行。