1
以色列長老諮諏耶和華不蒙啟示 七年五月十日、有 以色列 長老數人詣我、以諮諏耶和華、坐於我前、
2
耶和華諭我曰、
3
人子歟、謂 以色列 長老云、主耶和華曰、爾來諮諏於我乎、主耶和華曰、我指己生而誓、不聽爾之諮諏、
4
人子歟、爾欲鞫之乎、鞫之、使知厥祖可惡之事、
5
追述以色列人在埃及之違逆 又告之曰、主耶和華云、我選 以色列 之日、誓於 雅各 家之裔、見於 埃及 地、曰、我乃爾之上帝耶和華、
6
當日我與之誓、必導之出 埃及 、入我所選流乳與蜜之地、即諸地之美者、
7
我諭之曰、各棄爾目所慕可惡之物、勿以 埃及 之偶像、自染污衊、我乃耶和華、爾之上帝也、
8
惟彼違逆、而不聽我、不棄所慕可惡之物、不離 埃及 之偶像、故彼尚在 埃及 、我曰、必傾我怒、盡洩我忿於其身、
9
然為我名之故、別有施行、免我名見辱於其所處之國、因我顯見、導我民出 埃及 、彼目睹之也、
10
在曠野之違逆 既出 埃及 、導至曠野、
11
以我典章賜之、以我律例教之、人若遵行、則緣之得生、
12
亦以我安息日賜之、在我與彼之間為徵、俾知我耶和華使之成聖、
13
惟 以色列 家在曠野、悖逆乎我、不循我典章、棄我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日特甚、我則曰、必在曠野、傾我怒以滅之、
14
然為我名之故、別有施行、免我名見辱於列國、以其見我導之出也、
15
我復在野發誓、必不導之入我所賜流乳與蜜之地、即諸地之美者、
16
蓋彼棄我律例、違我典章、犯我安息日、狥欲於偶像、
17
然我目猶顧惜之、不加翦滅、不盡絕之於野、
18
我在曠野、諭其子女曰、勿循爾父之典章、勿從其律例、勿以其偶像自染污衊、
19
我乃耶和華、爾之上帝、當循我典章、遵我律例而行、
20
以我安息日為聖、為我與爾間之徵、俾知我乃耶和華、爾之上帝、
21
惟其子女背我、不循我典章、不從我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日、我則曰、必在曠野傾我怒、盡洩我忿於其身、
22
然為我名之故、別有施行、免我名見辱於列國、以其見我導之出也、
23
且我在野發誓、必散之於列國、分之於異邦、
24
因其不遵我律例、違棄我典章、犯我安息日、注目厥父之偶像、
25
故我聽其從不善之典章、不能保生之律例、
26
於其獻祭、使初胎男子經火、任其自染污衊、致見殄滅、俾知我乃耶和華、
27
在迦南之違逆 人子歟、當謂 以色列 家曰、主耶和華云、爾之列祖褻瀆我、以其干罪於我、
28
我既導之入所誓賜之地、彼見高岡茂樹、遂乃獻祭、奉禮以激我怒、焚馨香、行灌奠、
29
我則謂之曰、爾所登之崇邱維何、故其崇邱、迄今稱為 巴麻 、
30
爾當告 以色列 家曰、主耶和華云、爾效列祖自染污衊、狥欲從其可惡之物乎、
31
爾奉禮物、使子經火、崇拜偶像、自染污衊、迄於今日乎、 以色列 家歟、我豈聽爾之諮諏乎、主耶和華曰、我指己生而誓、不聽爾之諮諏、
32
爾意欲效異邦、同於列國之族、服事木石、此意必不得成、
33
許以必由散居之國導返故土 主耶和華曰、我指己生而誓、我必以能手奮臂、及傾洩之烈怒、為爾之王、
34
且以能手奮臂、及傾洩之烈怒、導爾出列國、集爾出所散之邦、
35
攜至諸國之曠野、在彼面鞫爾、
36
我鞫爾、如在 埃及 曠野鞫爾列祖、主耶和華言之矣、
37
我必使爾經於杖下、以歸我約所束、
38
凡違逆干罪於我者、必去之於爾中、導出所旅之邦、而不得歸 以色列 地、爾則知我乃耶和華、
39
以色列 家歟、主耶和華論爾云、往哉、各事其偶像、惟後必聽從我、不復以禮物及偶像、玷我聖名、
40
主耶和華曰、 以色列 全家、必於斯土、在我聖山、 以色列 地高岡、崇事乎我、在彼我必納之、索其祭品、與其初產、及諸聖物、
41
我導爾出列國、集爾出所散之邦時、必納爾如馨香、因爾而顯為聖、俾異邦目睹、
42
我既導爾入 以色列 地、昔所誓賜爾祖之國、爾必知我乃耶和華、
43
在彼爾將追憶所行自污之事、且緣所為諸惡、自怨自恨、
44
主耶和華曰、 以色列 家歟、我緣我名之故、不以爾所行之惡途、所為之邪慝待爾、則必知我乃耶和華、
45
以林木見焚為喻 耶和華諭我曰、
46
人子歟、爾其面南、向南發言、對南郊之林而預言、
47
謂南林曰、宜聽耶和華言、主耶和華云、我必燃火於爾、盡焚爾木、或青或枯、其焰不滅、自南及北、灼炙眾面、
48
凡有血氣者、必知斯火為我耶和華所燃、不得撲滅、
49
我則曰、噫、主耶和華歟、人指我曰、彼非言譬語者乎、