1
郇民自己叹息,经历各样苦难的状况 可叹黄金无光,兼金变色,圣所的宝石抛弃在各街口。
2
可叹郇的众子素昔宝贵,与精金无异,现在算如陶人手所制造的瓦器。
3
豺狼“豺狼”或作“野犬”。尚知乳哺其子,我民中妇人却倒残忍,犹如旷野鸵鸟一般。
4
吃乳的婴孩因烦渴舌贴上膛。儿童求饼,无人擘给他们。
5
素来吃肥甘物的现在消亡在街市,从前卧朱红褥的现在偃扑在粪土。
6
从前所多玛顷刻倾覆,并未稍藉人力,我民的罪愆比所多玛的罪愆更重。
7
其中贵显人从前比雪皎洁,比乳清白,身体比珊瑚更红,形貌美如蓝宝石,
8
现在面比炭更黑,以致在街市无人认识他们,皮肤贴骨,干枯如同槁木。
9
死于刀剑的比死于饥荒的犹为幸,凡死于饥荒的都因田产罄尽,渐渐消没,终死如同被刺。
10
我民败亡时,平素最仁慈的妇人竟煮自己儿女为食。
11
因惹动主发大怒,郇民,先知,祭司遭大祸 主发尽大怒,倾泄烈忿,使火烧郇“火烧郇”或作“生火在郇”。,烧毁他的根基。
12
有敌人,仇人能进耶路撒冷城门,这事地上君王,世间人民素来不信。
13
这都因其中先知,祭司陷在罪愆,在城中杀戮无辜“杀戮无辜”原文作“流善人的血”。。
14
在街市上乱走如瞎眼的人,被血污染,人不可摸他们衣服。
15
人叱喝他们说:你们污秽,躲开躲开,不要挨近我。他们离开本地迅速如飞,飘流各处。异邦人说:这些人不能再居本地。
16
主发怒分散他们,不再眷顾。敌人不看祭司的面,不怜悯长老。
17
犹大亡国后,百姓流离失所的惨状 郇民说:我们盼望人来济助,竟是徒然,望得眼穿,等候邻国来救,终不来救。
18
仇敌追在我们脚后,使我们不敢行走在自己街市。我们结局已近,生命将绝,收场已到。
19
追逐我们的人比空中的鹰更快,追逐我们在山岭,在旷野伏候我们。
20
受主膏抹的我们所看如鼻孔生气的,我们指望在异邦也可蒙他荫庇,他竟陷入仇敌的坑坎。
21
主警告以东,若幸灾乐祸必将受罚 住乌斯地的以东民“民”原文作“女”。,现在任你欢欣喜乐,你终久也必饮苦杯,也必饮醉,以致裸体。
22
主安慰郇民 郇民,你的罪愆受报已经满足“受报已经满足”或作“已经余尽”。,必不再使你被掳掠。以东民“民”原文作“女”。,你的罪愆主必惩罚,必现露你的罪恶。