1
有祸啊 尼尼微血城! 有祸啊!这流人血的城! 尽是谎诈, 充满着劫掠; 抢夺的事总离不了。
2
啊,鞭子的噼啪声! 啊,车轮之轰轰响! 骏马踢跳飞跑! 战车颠簸跳动!
3
军马腾跃着冲锋; 刀剑闪闪发光, 枪矛烁烁发亮; 被刺杀的众多, 尸首堆叠惨重; 尸身任数不尽, 人都跌在尸首堆上!
4
都因丽质艳姿的淫妇 行邪术的老手老手:希伯来文作‘主母’。 淫行之繁多; 她用她的淫行诱骗诱骗:希伯来文作‘出卖’。着列国, 用她的邪术迷惑万族之民。
5
尼尼微大受耻辱 万军之永恒主发神谕说: 看哪,我与你为敌; 我必揭露你的裙子到你脸上, 使列国见你的下体, 使列邦看你的阴部。
6
我必将猥亵物扔在你身上, 辱没你, 使你成了有目共睹的笑柄。
7
将来凡看见你的 都必躲避你,说: “尼尼微毁灭了; 有谁为她悲伤呢?” 我可从哪里寻得 安慰你的人呢?
8
哪能比上挪亚们呢? 你哪能比挪亚们挪亚们:即‘底庇斯’;下同。强呢? 挪亚们坐落在尼罗河流之间, 周围有水; 海做她的外郭海做她的外郭:‘海’指着‘尼罗河’而言;‘外郭’或译‘濠沟’。 水做她的城墙?
9
古实和埃及是她的力量, 就是无穷尽的; 弗人和路比族是她的她的:传统作‘你的’;今仿七十子敍利亚译本译之。助手。
10
尼尼微一败涂地 然而她却成了流亡人、 被掳到外国去了; 她的婴孩在各街头上 被摔死了; 人为她的尊贵人拈阄, 她所有的大官都被锁链锁着。
11
你,你也必喝醉,昏昏醚醚; 你必寻求逃难所、以避仇敌。
12
你所有的堡垒、简直是无花果树, 有早熟的无花果; 倘若被摇撼, 就落在想吃的人口中。
13
看哪,你的兵众在你中间 简直是妇人女子; 你国土的门户 都向仇敌敞开着; 你的门闩、火烧毁了。
14
讽刺的哀歌 受围困用的水、你尽管打呀! 你的堡垒、你尽管加强设备啊! 你尽管踹泥、尽管践踏泥土! 尽管抓紧砖模啊!
15
就在那里、火就要烧灭你了, 刀剑就要剪灭你, 吞灭你、像蝻子吞吃五谷。 任你增多如蝻子吧! 任你增多如蝗虫吧!
16
任你增加你的行商 多过天上的星辰吧! 蝻子脱了壳、就飞走了。
17
你的守卫意难确定。虽多如蝗虫, 你的招募员意难确定。虽多如蚂蚱羣—— 天凉时驻扎在篱笆上, 日头一出,便都飞走, 其住处在哪里、就无人知了。
18
亚述王啊,你的牧民者在睡觉呢! 你的贵族在安歇着呢! 你的人民四散在山间, 无人招聚呢!
19
你的破烂无法减轻, 你受的击伤很厉害呀。 凡听见你这消息的 都拍掌笑你, 因为你不断的坏行径、 谁没受过害呢?