1
掃羅為父尋驢弗得 便雅憫族中、亞非亞玄孫庇歌拉曾孫、西律孫、亞別子、基士、甚爲豪富、
2
產一子、生而岐嶷、名曰掃羅、在以色列族中、丰采甚都、體裁異衆。凡民僅及其肩。
3
其父基士失驢、謂其子掃羅曰、汝攜一僕、往尋我驢。
4
乃往以法蓮山、與沙利沙地、遍求不得、行由沙林、及便雅憫地、亦無所見。
5
從者勸之往問撒母耳 至蘇弗、掃羅謂僕曰、不如旋歸、恐父非驢是慮、而我是虞。
6
曰、在此邑有上帝之僕、其位甚尊、所言有應、莫若就之、庶幾示我趨向。
7
掃羅謂僕曰、所備之糧已罄、我無所有、如見上帝之僕、當饋何物。
8
僕曰、我有金錢一分二厘半、以此饋上帝之僕、求其示我趨向。
9
遂詣撒母耳邑 -
10
掃羅曰、爾言甚善、我儕偕往。遂詣上帝僕之邑。初以色列族人、欲問上帝、則曰、不如問先見者、蓋今稱先知卽昔稱先見者也。
11
二人陟山、欲入邑中、見數女出汲、問曰、先見者在此乎。
12
曰、卽在爾前、速往迓之、今日在崇邱、民獻祭品、先見者必至邑中。
13
今彼未陟崇邱以赴讌、猶未式臨以祝嘏、賓不敢先食、爾今登山入邑、卽能覯止。
14
入城適與之遇 二人入邑、見撒母耳出、欲陟崇邱。
15
掃羅未至之先上帝以掃羅默示撒母耳 掃羅未至、先一日耶和華默示撒母耳曰、
16
明日斯時、我遣便雅憫人就爾、爾必沐以膏、使爲以色列族長、拯我民於非利士人手、蓋民呼龥於上、而我垂顧之。
17
撒母耳見掃羅至時、耶和華諭之曰、我所言之人、今在爾前、彼必治理我民。
18
撒母耳款接掃羅請其赴筵 掃羅就撒母耳於邑門、曰、請以先見之室、指示於我。
19
撒母耳曰、我卽先見者、今日爾陟崇邱、與我偕食、爾所欲知者、明日必以告、然後可去。
20
三日前所失之驢、爾毋庸慮、已獲之矣。以色列族中所可慕者屬於誰乎、非爾及爾父之家乎。
21
掃羅曰、我便雅憫人也、以色列支派中、便雅憫族非至小乎。便雅憫族之最著者中、我家非至微乎。曷與我言若是。
22
撒母耳攜掃羅與其僕登堂、於賓客三十人中、使坐高位。
23
撒母耳謂庖人曰、我曾命爾預備佳肴、今當攜至。
24
庖人取肩、與肩四周之肉、置掃羅前、撒母耳曰、我嘗宴賓、已備此肩、今供給爾、置於爾前、爾當食焉。是日掃羅與撒母耳偕食。
25
自崇邱而下、至於邑中、相敍於屋上、
26
撒母耳送掃羅令僕先行與之密語 黎明夙興、撒母耳召掃羅登於屋上、曰、我欲遣爾旋歸、掃羅起、與撒母耳出、
27
至邑之邊隅、撒母耳謂掃羅、使僕先行、僕行則請掃羅暫立、而以上帝之諭告焉。