1
羅得接待二天使 日暮、二天使至 所多瑪 、時、 羅得 坐於邑門、見之、遂起迎迓、伏地而拜、
2
曰、吾主請返、以臨僕舍、濯足而宿、夙興以行、曰、否、我將竟夕於衢、
3
羅得 亟促之、乃旋踵、入其室、遂為之設筵、炊無酵餅、天使食之、
4
未及寢、 所多瑪 邑人、少長咸集、環其室、
5
呼 羅得 曰、昏暮就汝之人何在、可出之、遂吾所欲、
6
羅得 出、閉門而就之、
7
曰、請我兄弟、勿作斯惡、
8
我有二女、尚未適人、容我出之、任爾所為、惟此二人、既臨我舍、請毋擾之、
9
眾曰、退、又曰、斯人旅於斯土、乃欲為士師、今將害爾、較彼尤甚、遂迫 羅得 、徑前欲破其門、
10
天使救援羅得 天使手援 羅得 入、而閉其門、
11
使眾於門外、少長目眯、索門致倦、
12
二人謂 羅得 曰、於此、爾尚有所屬乎、或子、或女、或壻、及邑中屬爾者、俱攜之出、
13
我將滅此一方、因其罪惡甚大、聲聞於耶和華、故遣我滅之、
14
羅得 出、告聘其女之壻曰、爾起、出此、耶和華將滅是邑、其壻聞之、以為戲言、
15
及旦、天使促 羅得 曰、起、挈若妻、暨在此二女、恐因斯邑之罪、共罹滅亡、
16
引領羅得避災 羅得 遲延、二人執其手、與妻及女、咸引之出、置於邑外、蓋耶和華矜之也、
17
既出、謂之曰、爾其遁逃、以全生命、毋返顧、毋止平原、宜避於山、免爾滅亡、
18
羅得 曰、主歟、勿爾、
19
僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、
20
前有一邑、既小且近、容我遁彼、以全我生、此非蕞爾之區乎、
21
曰、斯事我亦允爾、所言之邑、我不翦滅、
22
汝其速遁於彼、蓋爾未至、吾不能有所為、故其邑名曰 瑣珥 、
23
毀滅所多瑪蛾摩拉 羅得 入 瑣珥 時、日已出、
24
耶和華自天雨火硫於 所多瑪 、 蛾摩拉 、
25
於是城邑、平壤、居民、及土所產、無不毀滅、
26
羅得 妻隨行返顧、變為鹽柱、
27
亞伯拉罕 夙興、至昔立於耶和華前之處、
28
瞻望 所多瑪 蛾摩拉 、與平原全境、見其烟燄上騰、如出於爐、
29
當上帝殄滅平原諸邑、傾覆 羅得 所居之邑時、眷念 亞伯拉罕 、拯 羅得 出於災、
30
羅得 懼居 瑣珥 、挈二女去彼、而入於山、同處巖穴、
31
長女謂季女曰、吾父已老、斯土又無人與我為偶、以循人道、
32
莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後、
33
是夜飲父以酒、長女與之寢、女之臥起、父不及知、
34
翌日、長女謂季女曰、我昨與父偕寢、今夕仍飲以酒、爾可偕寢、以存其後、
35
是夜亦飲父以酒、季女偕寢、女之臥起、父亦不知、
36
如是、 羅得 二女由父懷妊、
37
長女生子、命名 摩押 、為 摩押 族之祖、
38
季女亦生子、命名 便亞米 、為 亞捫 族之祖、