1
郇民自己歎息,經歷各樣苦難的狀況 可歎黃金無光,兼金變色,聖所的寶石拋棄在各街口。
2
可歎郇的眾子素昔寶貴,與精金無異,現在算如陶人手所製造的瓦器。
3
豺狼“豺狼”或作“野犬”。尚知乳哺其子,我民中婦人卻倒殘忍,猶如曠野鴕鳥一般。
4
吃乳的嬰孩因煩渴舌貼上膛。兒童求餅,無人擘給他們。
5
素來吃肥甘物的現在消亡在街市,從前臥朱紅褥的現在偃撲在糞土。
6
從前所多瑪頃刻傾覆,並未稍藉人力,我民的罪愆比所多瑪的罪愆更重。
7
其中貴顯人從前比雪皎潔,比乳清白,身體比珊瑚更紅,形貌美如藍寶石,
8
現在面比炭更黑,以致在街市無人認識他們,皮膚貼骨,乾枯如同槁木。
9
死於刀劍的比死於饑荒的猶為幸,凡死於饑荒的都因田產罄盡,漸漸消沒,終死如同被刺。
10
我民敗亡時,平素最仁慈的婦人竟煮自己兒女為食。
11
因惹動主發大怒,郇民,先知,祭司遭大禍 主發盡大怒,傾泄烈忿,使火燒郇“火燒郇”或作“生火在郇”。,燒毀他的根基。
12
有敵人,仇人能進耶路撒冷城門,這事地上君王,世間人民素來不信。
13
這都因其中先知,祭司陷在罪愆,在城中殺戮無辜“殺戮無辜”原文作“流善人的血”。。
14
在街市上亂走如瞎眼的人,被血污染,人不可摸他們衣服。
15
人叱喝他們說:你們污穢,躲開躲開,不要挨近我。他們離開本地迅速如飛,飄流各處。異邦人說:這些人不能再居本地。
16
主發怒分散他們,不再眷顧。敵人不看祭司的面,不憐憫長老。
17
猶大亡國後,百姓流離失所的慘狀 郇民說:我們盼望人來濟助,竟是徒然,望得眼穿,等候鄰國來救,終不來救。
18
仇敵追在我們腳後,使我們不敢行走在自己街市。我們結局已近,生命將絕,收場已到。
19
追逐我們的人比空中的鷹更快,追逐我們在山嶺,在曠野伏候我們。
20
受主膏抹的我們所看如鼻孔生氣的,我們指望在異邦也可蒙他蔭庇,他竟陷入仇敵的坑坎。
21
主警告以東,若幸災樂禍必將受罰 住烏斯地的以東民“民”原文作“女”。,現在任你歡欣喜樂,你終久也必飲苦杯,也必飲醉,以致裸體。
22
主安慰郇民 郇民,你的罪愆受報已經滿足“受報已經滿足”或作“已經餘盡”。,必不再使你被擄掠。以東民“民”原文作“女”。,你的罪愆主必懲罰,必現露你的罪惡。