1
大闢率眾由基列耶林請約匱 大闢又簡於以色列族、得軍三萬。
2
率衆往猶大之巴勒、欲舁上帝之匱至、匱前民龥居基路氷間萬有之主耶和華。
3
取上帝之匱、載於新車、御車者亞庇拿撻二子、一曰烏撒、一曰亞希阿、出亞庇拿撻之家、自山巓而下。
4
亞希阿行於匱前。
5
大闢及以色列族衆、踴躍於耶和華前或敲鈸、或播鼗擊磬、或鳴琴鼓瑟、其樂器間有松木所製者。
6
烏撒僭扶約匱上帝怒誅之 至拿干[或曰基田]穀塲、舁匱之牛桀驁不馴、烏撒僭扶上帝之匱。
7
耶和華怒責其過、使殞沒於匱前。
8
上帝擊烏撒、大闢不悅、名其地曰、比列烏撒、至於今日、其名尙存。[比列譯卽擊]
9
上帝以約匱故賜福阿別以東家 時大闢畏耶和華曰、可使耶和華之匱適我邑乎。
10
故不舁之至大闢邑中、轉往他所、至迦特人、阿別以東家。
11
耶和華之匱居彼三月、耶和華錫嘏於阿別以東全家。
12
大闢請約匱至郇獻祭舞蹈於約匱前大闢妻米甲見大闢舞蹈遂藐視之 或告大闢王曰、緣上帝之匱、耶和華錫嘏於阿別以東、曁凡所有。於是大闢往迎上帝之匱、於阿別以東家、歡然舁至大闢邑中。
13
舁耶和華匱之人、行才六步、大闢獻牛與肥畜爲祭。
14
大闢衣枲公服、舞蹈於耶和華前、竭力以爲。
15
大闢及以色列族衆、歡呼吹角、舁耶和華之匱以至。
16
耶和華之匱入大闢邑時、掃羅女米甲、自牖而窺、見大闢王、踴躍舞蹈於耶和華前、中心藐視之。
17
大闢置約匱於所備之幕中獻祭歡宴 人舁耶和華之匱、置於其所、在大闢所張之幕、大闢獻燔祭、及酬恩祭、奉事耶和華。
18
其事旣畢、則龥萬有之主耶和華名、爲民祝嘏。
19
以色列族衆男女各有匪頒、饅首一團、酒一罇、葡萄乾一方、然後民歸。
20
米甲譏大闢舞約匱前因而不育至死 大闢歸、爲眷聚祝嘏、掃羅女米甲出迓、曰、今日以色列王、弛解其衣、若遊蕩之徒、旣臣僕之婢、亦所目覩、安得爲榮乎。
21
大闢曰、我之爲此、第欲尊崇耶和華耳。昔耶和華遺棄爾父、及其全家、簡我爲民長、治理以色列族、故在耶和華前、我必踴躍。
22
如因是事而藐視我、則我自待、必更卑微、然後爾所言之婢、將尊敬我。
23
由是掃羅女米甲、不復誕育、至於畢生。