1
以撒命以掃狩出為之薦食 以撒年邁、目眯不明、召長子以掃曰、吾子。曰、我在此。
2
曰、我老矣、不知死期將至。
3
爾可執器、維弓與矢、以適於田、爲我獵焉。
4
獲取野獸、以作嘉肴、我所嗜者、進以食我、及我尙存、爲爾祝嘏。
5
以掃適野獵獸。當以撒囑時、利百加聞其言、
6
利百加命雅各求父為己祝福 謂子雅各曰、我聞爾父囑爾兄云、
7
可獲野獸以作嘉肴、我食之、及我尙存、龥耶和華爲爾祝嘏。
8
今我子可遵我命、
9
往羊羣、擇肥羔二、我作嘉肴、投父嗜好、
10
以進於父、及其尙存、爲爾祝嘏。
11
雅各謂母曰、我兄遍體有毛、我乃光潔。
12
設父捫我、以我欺父、恐求祝而反見詛。
13
母曰、吾子見詛、我自當之、可從我言、而取其羔。
14
乃往取與母、母作嘉肴、投父嗜好。
15
雅各佯作以掃愚父 長子以掃有美服、存於母所、利百加取之、以衣季子。
16
又以羔皮蒙手及頸、掩其光潔。
17
以所作之嘉肴、及餅、畀雅各。〇
18
進於父曰、我父也、曰、吾在此、爾誰乎。
19
雅各曰、我乃長子以掃、遵命而行請起食野獸之肉、祝嘏於我。
20
以撒曰、爾獲之何其速歟。曰、乃爾上帝耶和華賜我。
21
以撒曰、我子來前、我欲捫爾、果以掃否。
22
雅各徑前、以撒捫之、曰、聲則雅各、手則以掃也。
23
因手有毛、彷彿厥兄、末由別其眞僞、遂爲祝嘏、
24
曰爾誠我子以掃否。曰、然。
25
曰以爾所獲者陳於前、待我食之、爲爾祝嘏、乃進前食之、亦飲以酒。
26
以撒曰、爾來、與我接吻、
27
遂前吻父、父聞其衣馨香、祝曰耶和華錫嘏於田、使之馨香、吾子之馨香亦若是、
28
願上帝賜爾天降甘露、地常肥美、穀與酒、旣豐且盛。
29
願兆民服役爾側、列國拜跪爾前、兄弟以爾爲主、同母者無不稽首、詛爾者必見詛、祝爾者必見祝。〇
30
以掃獵回為父獻食以撒失驚 以撒祝竟、雅各遂出、適其兄以掃田而歸。
31
亦作嘉肴、進於父曰、請父起、食我所獲野獸之肉、祝嘏於我。
32
以撒問曰、爾爲誰、曰、長子以掃、
33
以撒戰慄不勝、曰、爾未至、誰作嘉肴進我、我已食之、爲彼祝嘏、彼必恒蒙其福。
34
以掃痛哭求父祝福 以掃聞言、大聲痛哭、曰、請父亦爲我祝嘏、
35
曰爾弟來、施其詭謀、奪爾福祉、
36
以掃曰、宜其名雅各[雅各譯卽欺]彼欺我者再、昔奪我長子業、今又奪我祝嘏耶、又曰、豈更無嘏、可爲我祝乎。
37
以撒曰、我旣使雅各爲爾主、兄弟皆爲其役、以穀與酒供之、今將何物施爾乎。
38
以掃曰、父之祝嘏、豈獨一而已也、請更祝我、遂大聲號泣、
39
以撒曰、爾所居之處、可得天降甘露、地常肥美。
40
爾將恃刃以圖生、服役於爾弟、爾若遨遊於外、可脫其軛、弛爾仔肩。〇
41
以掃怨其弟欲殺之利百加聞知其意命雅各出奔避之 以掃因父爲雅各祝嘏、懷恨雅各、竊言父喪伊邇、我必殺弟、
42
人以長子言告利百加。故召季子曰、爾兄將殺爾、以雪其恨。
43
今吾子從我言、且奔哈蘭、見舅氏拉班、
44
偕居數日、待爾兄怒息。
45
若其氣已平、忘爾所爲、我則遣人召爾、豈可一日喪二子乎。
46
利百加謂以撒曰、因以掃娶赫人女、我畢生殷憂、倘雅各亦娶斯土之女、我何以生爲。