1
摩西赋诗以表上帝赏罚之公以劝民 其畧曰、天其俯闻、我将有言、地其倾听、我以口诵、
2
我道滴沥若雨、我言廉纤如露、犹霡霂以润草、似淋漓而灌蔬。
3
我扬耶和华名、尔尊上帝为大。
4
上帝欤、乃造化之主、其工纯全、其道正直、诚实无妄、秉义无咎。
5
斯代之人、非上帝子、忤逆乖僻、德有不备、自丧厥心。
6
耶和华非尔父、生成尔、创造尔乎。噫、无智之蚩氓、岂如是以报恩耶。
7
往古之日、当忆勿忘、歴代之年、思念在心、问之于父、父必示尔、诘诸长老、彼将告尔。
8
至高者使四方之民得业、俾亚当后裔散处、则定异邦民之郊址、循以色列族之核数。
9
其人民为耶和华所得、雅各众为耶和华恒业、
10
在虚旷之野、兽号之所、耶和华遇此民、环护之、训诲之、惜之如眸子、
11
如鹰之引雏而起、翱翔于上、展舒其翮、负之于身、戴之于翼。
12
耶和华自导斯民、别无上帝偕在、
13
置于崇邱、田亩所产使食之、巖穴出蜜使哺之、坚石出膏使沃之、
14
牛酥羊酪、羔羊之膋、牡山羊、牡绵羊、俱由巴山而至、以给其用、至嘉之麦粉使食、葡萄之清汁使饮、
15
耶书仑体胖、桀骜不驯、肥而多脂、上帝造之、彼反违逆、上帝拯之、彼反藐视。
16
彼崇他上帝、干厥震怒。彼事可恶之物、撄其忿懥、
17
彼祭鬼神、不崇上帝、彼崇他上帝素所未识、初从邻国而来、即其祖宗亦未尝敬畏。
18
生成之上帝、彼弃而不从、造化之上帝、彼忘而弗念。
19
耶和华见其子女、作可恶之事、憎之特甚、
20
曰、我不复鉴观以眷顾之、必俟厥后当复如何、彼乃横逆之族、无诚信之子、
21
彼以非上帝匹我、干我震怒、彼崇事虚无、使我忿懥、故我将子异民、使彼发奋、子顽民、使彼激励。
22
我之忿怒如火之燎、燃于幽冥、爇其全地、偕土产以俱焚、并山基而同毁。
23
我降灾非一、尽发弧矢、
24
年饥而民馁、体热而人废、绝于疫疠、啮于兽齿、伤于毒蛇、
25
外亡以刃、内害以惊、丁男与处女、赤子与白首、沦胥以亡。
26
我曰、必使之散处四方、而人忘其所自、
27
然我虑敌骄肆、佯不知我所作为、反自伐其大能、谓非耶和华所行。
28
斯民无谋猷、无聪明、
29
愿其有智而知此、思念厥终、
30
如其上帝弗鬻之、如耶和华未弃之、则一可袭千、二可驱万。
31
敌之上帝不如我之上帝、任敌裁断、
32
其葡萄树属所多马、由蛾摩拉埔而来、所结之实甚毒、累然而垂者甚苦。
33
其酒拟于蛇毒、蝮之死毒。
34
其罪藏于我心、如封于府库。
35
伸寃在我、我必报之、斯时也、其足倾跌、祸及其身、所定速至。
36
盖耶和华必代其民而伸寃、为其臣而囘志、鉴观于下、知民力已废、或主或仆、靡有孑遗。
37
时必曰、尔之上帝安在、尔所恃之上帝安在、
38
彼享所祭之膏、彼饮所奠之酒、曷使起而援手、为尔作逋逃之薮乎。
39
尔当知我之为我、外此别无上帝、杀戮者我、生全者我、攻击者我、施医者我、无能夺于我手。
40
我指天而誓曰、我永生。
41
我刃闪烁、我磨砺之、我秉公义、凡逆我者罚之、憾我者报之、
42
我矢饮血、我刃食肉、其血即见虏被杀之血、其肉即劲敌渠魁之肉。
43
异邦之众、宜与斯土之民同乐、上帝之仆、其血见流、必泄厥恨、报诸仇敌、为民赎罪。○
44
摩西以此歌词、诵于民听、嫩之子约书亚在焉。
45
诵毕、摩西告以色列族、
46
曰我今日告尔之言、汝必藏诸衷曲、亦当谕诸子孙、从此律法。
47
此非浅鲜、乃尔生命所关、因是尔可于约但西所据之地、而享遐龄。
48
上帝命摩西陟山观地示以必卒于彼 当日耶和华谕摩西曰、
49
摩押地、耶利哥相向之所、有亚巴林山、尼破冈、汝可陟焉、瞻望迦南、乃我所锡于以色列族为业之地。
50
既陟此山、汝必死于彼、而返其本、如尔兄亚伦没于何耳山、而返其本然。
51
昔在汛野、米利巴迦铁之处尔曹逆我、不于以色列族前尊我、
52
故尔不得至我所锡以色列族之地、惟观之而已。