1
约耳预示蝗灾 比都耳子约耳得耶和华默示、曰、
2
长老居民、尙其听之哉、我将有言、乃尔父及今所未闻也、
3
当告若子若孙歴代毋忘、
4
维彼蝗虫、食尔禾稼、其食余、次至者食之、有余、三至者食之、又有余、四至者食之、
5
酿酒无资、既醉者醒而哭泣、欲饮者哀号不已、
6
异族犯境、强而且众、不可胜数、其齿若牡狮、
7
其牙若牝狮、折我葡萄树、剥我无花果、去皮现质、
8
劝民因灾哀哭 委而弃之、尔当哀哭、若女未笄而字人、夫没、身衣衰绖、
9
礼物灌奠、不献于耶和华殿、维彼祭司、在耶和华前、供其役事者、不胜号泣。
10
田亩荒芜、邦国号呼、五谷已尽、酒酿已罄、膏油已匮、
11
土产已绝、麰麦小麦、归于乌有、农夫含羞、塲师抱愧、
12
葡萄之树全枯、无花果树憔悴、石榴枣树、苹果林木、无不凋零、民间懽乐、变为忧戚、
13
礼物灌奠、不入上帝殿、故祭司当衣衰绖、供役祭坛者当号泣、奉事我上帝者、入室衣麻、永夕不解、
14
劝以禁食吁上帝 使人禁食、必守大会、集长老居民、入尔上帝耶和华之殿、呼龥耶和华、
15
呜呼哀哉、耶和华降灾、其日伊迩、全能之主、歼灭是邦、
16
维我亿兆、糈粮已绝、上帝殿中、欢乐已止、
17
种播土壤、枯而不萌、五谷不登、仓廪空虚、遂至损坏、
18
六畜无苑、宛转哀鸣、羣羊皆毙、
19
火毁牧塲、林木皆焚、我无所望、惟龥耶和华、
20
溪河其涸、牧塲尽毁、野兽仰望于上。