1
哀叹耶路撒冷因愆尤苦境难堪 维昔郇邑、居民众多、今则不胜寂寞兮、昔为大国、今若嫠妇兮、昔也列邦为彼所制、今则为人供役、能勿悲兮。
2
彼终夕流涕、沾濡盈睫兮、良朋虽多、慰藉无人兮、我以彼为良朋、彼以我为仇敌兮。
3
犹大被虏、服役维艰、居于异邦、未获安康兮、灾厄已临、敌人追袭兮。
4
大会既届、无人诣郇邑兮、逵衢荒寂、邑门零落兮、祭司吁嗟、处女忧愁、邑众困苦兮。
5
郇民屡犯、耶和华责之兮、敌人亨通、挟制邑民、虏其赤子兮。
6
郇邑之女、顿丧婉娈之姿兮、维彼牧伯、若失蒭之鹿兮、无力战鬬、为敌追袭兮。
7
耶路撒冷民既罹灾害、爰念畴曩之安乐兮、今为敌虏、援手无人兮、遇斯患难、为敌姗笑兮。
8
耶路撒冷民、愆尤丛集、主遐弃之兮、昔虽尊崇、今则裸体、为人藐视、彼亦歔欷而退兮。
9
其衣汚蔑、不念厥终、故遭非常之倾圮、而慰藉无人兮、彼曰、敌加困苦、望耶和华眷顾兮。
10
彼所欣慕者、敌人取之兮、主命异族不得与会、彼反入圣所、郇民目击兮。
11
耶路撒冷自述艰难 邑众咨嗟、愿舍欣羨之物、以求糈粮、庶堪果腹兮、郇民曰、今予受辱、望耶和华眷顾兮。
12
耶和华震怒、降灾我躬、尔曹过此、见予哀惨、无所比拟、乃不为意兮。
13
火自天降、入予骨髓兮、彼张网罗、以顚予趾、使予退却、终日震惊、胆尽丧兮。
14
维予犯罪、主加以轭、悬于我项、使力废弛兮、付我于敌不能自救兮。
15
主集列邦之民、会伐我犹大、我有能之士、遭其蹂躏、我勇敢之卒、惕服其威兮、我之处女被践、若践酒醡兮。
16
缘此我为哭泣、潸然出涕、盖慰者远去、不加拯救兮、敌人胜予、子民茕独兮。
17
郇民举手、慰藉无人兮、耶和华使雅各诸敌、环而攻之、彼视耶路撒冷、若汚蔑之妇兮。
18
自认己过言上帝降罚并无不义 耶和华无不义、我违其命、故罹重罚、壮士处女、俱为俘囚、尔曹黎庶、见我忧愁兮。
19
我招良朋、不副予望、祭司长老、惟求糈粮、以果其腹兮、求而不得、亡于邑中兮。
20
我蹈重愆、外遭杀戮、内则死亡兮、予也怀忧特甚、中心惨怛、望耶和华眷顾兮。
21
维彼人斯、闻予嗟叹、不加慰藉、敌闻尔降灾于予、反增喜色、尔已定命、降灾于彼、与余无异言、必有应兮。
22
昔予有罪、尔降以罚、今予丧瞻、长叹不已兮、彼有罪戾、尔鉴察之、罚彼毋缓、与我无异兮。