1
勸猶大悔罪免虜至異邦 耶和華諭 耶利米 之言、
2
曰、立於耶和華室門、宣是言曰、凡屬 猶大 、入此諸門、崇拜耶和華者、宜聽其言、
3
萬軍之耶和華、 以色列 之上帝云、正爾行徑、及爾作為、我則俾爾居於此地、
4
或曰、耶和華之殿、耶和華之殿、耶和華之殿即此、斯虛誕之詞、爾勿恃之、
5
爾若至終正爾行徑、及爾作為、且行公義於人、及其鄰中、
6
不虐羇旅孤寡、不流無辜之血於斯、不從他神以自害、
7
我則俾爾居於斯土、即我自昔賜爾列祖之地、迄於永久、
8
惟爾恃無益之虛詞、
9
攘竊殺戮、行淫妄誓、焚香於 巴力 、從事素所未識之他神、
10
且詣我寄名之室、立於我前曰、我得釋矣、致爾行此可惡之事、
11
引示羅事以警猶大 我寄名之室、爾乃視為盜穴乎、耶和華曰、我鑒之矣、
12
可往 示羅 、昔我寄名之所、視我為我民 以色列 邪惡、所行之事、
13
耶和華曰、爾既行此、我屢戒爾、夙興與言、惟爾弗聽、我呼爾而弗應、
14
故我於我寄名之室、爾所恃者、及我錫爾列祖與爾之地、必有所為、如昔在 示羅 然、
15
我必屏爾於我前、猶昔屏爾昆弟 以法蓮 全族焉、
16
勿為斯民祈禱、勿為之揚聲呼籲、勿為之祈求於我、我不爾聽也、
17
彼於 猶大 諸邑、及 耶路撒冷 街衢所行者、爾未見之乎、
18
子取薪、父舉火、婦人摶麵為餅、而奉天后、灌酒於他神、以激我怒、
19
耶和華曰、彼激我怒乎、豈非自激、致面有慚色哉、
20
故主耶和華曰、我必傾我忿怒於斯土、在其人民牲畜、田木土產、如火之烈、焚燬不熄、
21
違逆者之祭不蒙悅納 萬軍之耶和華、 以色列 之上帝曰、以爾燔祭加於他祭、而食其肉、
22
蓋我導爾列祖出 埃及 時、未嘗以燔祭及他祭命之、
23
惟命之曰、當聽我言、我則為爾上帝、爾為我民、悉行我所命爾之道、必蒙福祉、
24
惟彼不從、不傾耳以聽、乃行己謀、徇其惡心之剛愎、退卻不前、
25
自爾列祖出 埃及 時、以迄於今、我日遣我僕諸先知詣爾、乃夙興而遣之、
26
惟爾不從、不傾耳以聽、乃強厥項、作惡甚於列祖、
27
爾將告以斯言、惟彼不聽、爾將呼之、惟彼不應、
28
宜語之曰、斯乃不聽其上帝耶和華之言、不受訓誨之國、真實亡矣、絕於其口、
29
耶路撒冷 民歟、當剪髮而擲之、舉哀於荒邱、蓋耶和華怒斯世、而棄之矣、
30
陀斐特之惡事及其重罰 耶和華曰、 猶大 人行我所惡、以其可憎者、置於我寄名之室、俾染污衊、
31
且建 陀斐特 崇邱、即在 欣嫩子 谷、焚其子女於火、此事非我所命、亦非我心所思、
32
故耶和華曰、時日將至、此地不復稱 陀斐特 、亦不稱 欣嫩子 谷、惟稱殺戮谷、蓋必葬死人於 陀斐特 、致無隙地、
33
空中飛鳥、地上野獸、將食斯民之屍、無人驅之、
34
維時、我必使 猶大 諸邑、及 耶路撒冷 街衢、無有歡欣喜樂之聲、與新娶者及新婦之聲、以斯土成為荒蕪矣、