1
以色列眾禁食認罪 是月二十四日、 以色列 族咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
2
與異邦人絕交、立而自認己罪、及列祖之愆、
3
是日之時、四分之一立於其所、誦其上帝耶和華之律書、四分之一認罪、崇拜其上帝耶和華、
4
耶書亞 、 巴尼 、 甲篾 、 示巴尼 、 布尼 、 示利比 、 巴尼 、 基拿尼 、登 利未 人之臺、大聲呼籲其上帝耶和華、
5
利未人稱頌耶和華 利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 何第雅 、 示巴尼 、 毘他希雅 、謂眾曰、爾其起立、頌讚爾之上帝耶和華、永世靡暨、頌讚其榮名、斯名也、超乎一切頌美讚揚、
6
惟爾為耶和華、爾造天與天上之天、及諸天象、地暨其上所有、海與其中所有、俱為爾所保存、諸天軍崇拜爾、
7
爾乃上帝耶和華、昔簡 亞伯蘭 、導出 迦勒底 之 吾珥 、錫名 亞伯拉罕 、
8
見其忠心、與之立約、以 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 革迦撒 人之地、錫其苗裔、緣爾公義、踐厥前言、
9
我之列祖、受苦於 埃及 、爾鑒之、哀號於 紅 海、爾聞之、
10
遂行異蹟奇事、以懲 法老 、及其臣僕國民、蓋其狂傲待我列祖、為爾所知、是以爾名洋溢、有如今日、
11
爾於我列祖前、使海中判、俾民履陸過海、敵人追襲、爾擲之於深淵、如投石於巨浸、
12
晝在雲柱導之、夜在火柱燭其當行之路、
13
爾降臨於 西乃 山、自天諭之、賜以中正之律例、誠實之法度、美善之典章誡命、
14
示知安息聖日、又藉爾僕 摩西 、以誡命典章法律諭之、
15
爾以天降之糧充其飢、磐湧之水解其渴、昔爾舉手而誓、所錫之地、命彼入而據之、
16
惟我列祖、驕矜強項、不聽爾命、
17
不肯順從、不念爾於其中所行之奇事、強項悖逆、自立一帥、欲返奴隸之境、惟爾上帝、樂於赦宥、仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、不離棄之、
18
彼眾鑄犢、自謂此為導爾出 埃及 之上帝、大干震怒、
19
爾仍施恩豐盛、不棄之於野、晝以雲柱導之於途、夜以火柱燭其當行之路、無時或離、
20
錫爾聖善之靈、以訓迪之、使瑪那不缺於其口、賜水以解其渴、
21
歷四十年、爾養之於野、無所匱乏、厥衣不敝、厥足不腫、
22
爾以列國諸族之土、分賜於彼、遂據 西宏 之地、 希實本 王之國、 巴珊 王 噩 之邦、
23
爾使其裔繁衍、如天星之多、導至所諭其祖必入而據之地、
24
既入據之、爾於其前、敗斯土居民 迦南 人、以民與王付於其手、任意而待、
25
遂取鞏固之城、膏腴之壤、得獲充以嘉物之宅、鑿成之井、葡萄園、橄欖園、結實之樹甚多、食之果腹軀體豐肥、賴爾鴻恩而樂、
26
承認叛逆之罪 惟彼弗順、叛逆乎爾、背爾法律、爾之先知勸令歸爾、彼乃殺之、大干震怒、
27
故爾付於敵手、而困苦之、窘迫之時、彼呼籲爾、爾則自天垂聽、依爾鴻慈、賜以救者、拯之於敵手、
28
既享綏安、彼復行爾所惡、爾則遺之於敵手、使轄制之、迨其轉而籲爾、爾仍自天垂聽、依爾慈惠、屢施救援、
29
加以警戒、使服爾律、惟彼驕矜、不從爾命、爾之律例、人遵之則得生、彼乃犯之、強項背逆、不肯聽從、
30
爾之寬容、歷年已久、以爾之靈感諸先知、俾警戒之、惟彼不聽、故爾付於異邦人手、
31
惟爾上帝慈仁、恩寵豐盛、不滅之、不棄之、
32
我上帝歟、乃至大至能、可畏之上帝、踐約施恩、凡我列王牧伯、祭司先知、列祖庶民、自 亞述 王迄於今日、所遭患難、祈勿視為微小、
33
所加於我、爾無不義、爾所行惟誠、我所行惟惡、
34
我之列王牧伯、祭司列祖、不守爾律、不從爾誡、及爾警戒之言、
35
彼在其國、受爾所錫之厚恩、居爾所賜廣大之沃土、猶不奉事爾、不悛其惡行、
36
爾以斯土賜我列祖、俾食其果、及其嘉物、我於其中、為人僕隸、
37
因我之罪、爾使列王轄我、彼得豐盛物產於斯土、操權於我躬、及我牲畜、任意而為、我之艱苦甚鉅、
38
立約鈐印 緣此、我立盟約、書之於籍、我之牧伯、 利未 人祭司、鈐之以印、