1
大衛獻祭為民祝嘏 眾舁上帝匱入城、置於 大衛 所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、
2
大衛 獻燔祭與酬恩祭既畢、奉耶和華名、為民祝嘏、
3
頒賜 以色列 眾、無論男女、各予餅一方、肉一臠、葡萄乾餅一方、
4
立利未人供役於匱前 又立 利未 人、供役於耶和華匱前、讚美稱謝、頌揚 以色列 之上帝耶和華、
5
首 亞薩 、次 撒迦利雅 、及 雅薛 、 示米拉末 、 耶歇 、 瑪他提雅 、 以利押 、 比拿雅 、 俄別以東 、 耶利 鼓瑟鳴琴、 亞薩 擊鈸發聲、
6
祭司 比拿雅 、 雅哈悉 、恆吹角於上帝約匱前、
7
大衛歌頌耶和華 是日 大衛 始定、藉 亞薩 與其昆弟、稱謝耶和華、
8
歌曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、以其作為、普告萬民兮、
9
謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
10
以其聖名為榮、凡求耶和華者、其心歡悅兮、
11
求耶和華、與其能力、恆尋其面兮、
12
其僕 以色列 之裔、即其所選 雅各 子孫歟、念其所行奇事異蹟、及其口之讞兮、
13
-
14
彼乃耶和華、我之上帝、行鞫於全地兮、
15
當永念其約、所諭萬世之言、
16
即與 亞伯拉罕 所立之約、對 以撒 所發之誓、
17
且於 雅各 為定例、於 以色列 為永約兮、
18
曰、我必賜爾以 迦南 地、為爾所得之業兮、
19
昔爾人寡、其數無幾、旅於斯土兮、
20
由此族游於彼族、自此國至於彼國、
21
上帝不容人虐遇之、因之譴責列王兮、
22
曰、我受膏者勿犯之、我之先知勿傷之、
23
全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
24
述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
25
蓋耶和華為大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、
26
列邦之神、悉屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、
27
尊榮威嚴在於其前、能力懽愉在於其所兮、
28
萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、
29
以耶和華名應得之榮歸之、奉獻禮物、至於其前、衣聖服而崇拜之兮、
30
全地當戰慄於其前、世界堅定、不至動搖兮、
31
諸天其歡、大地其喜、當宣告列邦曰、耶和華為王兮、
32
海及充其中者、當漰渤兮、田與其中所有、當歡欣兮、
33
林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、
34
當稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
35
當曰救我之上帝歟、尚其救援我、會集我、拯我於列邦、俾我稱頌爾聖名、以讚美爾而獲勝、
36
以色列 之上帝耶和華、當頌美之、自亙古以迄永久兮、眾民咸曰、阿們、乃頌美耶和華、
37
大衛 留 亞薩 與其昆弟、恆供事於耶和華約匱前、循每日所宜、
38
俄別以東 與其昆弟六十八人、及 耶杜頓 子 俄別以東 、並 何薩 為閽人、
39
祭司 撒督 、與其昆弟為祭司者、咸居 基遍 之崇邱、在耶和華幕前、
40
恆在燔祭壇、獻燔祭於耶和華、朝夕無間、循耶和華法律所載、命 以色列 人者、
41
偕之者、又有 希幔 、 耶杜頓 、及其餘被簡、名錄於册者、稱謝耶和華、以其慈惠永存也、
42
希幔 耶杜頓 、偕之吹角擊鈸、大發其聲、且以樂器和頌上帝之歌、 耶杜頓 子孫為閽人、
43
於是民眾各歸其家、 大衛 亦返、為眷聚祝嘏、