1
大衛聞報基利波山之噩耗 掃羅 沒後、 大衛 戮 亞瑪力 人而歸、居 洗革拉 二日、
2
越至三日、有人自 掃羅 營來、其衣撦裂、其首蒙塵、詣 大衛 、伏地而拜、
3
大衛 曰、爾奚自、曰、自 以色列 營、逃遁而至、
4
大衛 曰、其事若何、請以告我、曰、民自陳而遁、仆斃者眾、 掃羅 及其子 約拿單 亦死、
5
大衛 問來告之少者曰、 掃羅 及其子 約拿單 死、爾安知之、
6
少者曰、吾偶於 基利波 山、見 掃羅 倚其槍、車騎追襲甚急、
7
彼回顧見我、則呼我、我曰、我在此、
8
曰、爾為誰、曰、 亞瑪力 人也、
9
曰、請立我側而殺我、因我昏眩、而命猶存、
10
吾知彼既傾覆、不能生活、遂立其側而殺之、取其首上之冕、臂上之釧、攜詣吾主、
11
大衛 遂裂己衣、從者亦然、
12
為 掃羅 及其子 約拿單 、與耶和華之民、 以色列 家、哀悼哭泣、禁食至暮、以其隕於刃也、
13
大衛 謂來告之少者曰、汝籍何處、曰、我乃 亞瑪力 旅人之子也、
14
大衛 曰、爾伸手殺耶和華之受膏者、何不懼乎、
15
大衛 召一少者曰、前攻之、遂擊斃之、
16
大衛 曰、爾血歸於爾首、爾口自證殺耶和華之受膏者、
17
為掃羅及約拿單作哀歌 大衛 為 掃羅 及其子 約拿單 、作哀歌而悼之、
18
其歌名曰弓歌、命教 猶大 人、載於 雅煞珥 紀、
19
歌曰、 以色列 歟、爾之榮光滅於崇邱、英武者其亡乎、
20
毋告於 迦特 、毋播於 亞實基倫 衢、恐 非利士 女歡欣、未受割者之女奏凱、
21
基利波 山歟、願爾不霑雨露、無田可產祭品、蓋英武者之干見污於彼、 掃羅 之干、如未受膏者之干然、
22
飲見殺者之血、剖英武者之脂、 約拿單 之弓不卻退、 掃羅 之劍不徒返、
23
掃羅 及 約拿單 、生時相愛相悅、沒時亦弗相離、二人疾於鷹、強於獅、
24
以色列 女歟、爾其為 掃羅 哀哭、彼曾慨然衣爾以絳衣、加金飾於爾服、
25
英武者其隕於陳乎、 約拿單 見殺於爾之崇邱、
26
吾兄 約拿單 歟、我為爾悲傷、我悅爾殊甚、爾愛我之情奇異、深於愛婦女之情、
27
英武者其隕乎、戰具其亡乎、