1
約伯詛咒自己 此後,約伯開口詛咒自己的生日「自己的生日」:原文是「自己的日子」。。
2
約伯說:
3
「願我生的那日滅沒,說『懷了男胎』的那夜也滅沒。
4
願那日變為黑暗,願神不從上面尋找它,願亮光不照於其上。
5
願黑暗和死蔭索取那日,願密雲停在其上,願白天的昏暗「白天的昏暗」或譯「日蝕」。恐嚇它。
6
願那夜被幽暗奪取,不在一年的日子中喜樂,也不列入月中的數目。
7
看哪,願那夜沒有生育,其間也沒有歡樂的聲音。
8
願那些詛咒日子且能惹動力威亞探「力威亞探」是音譯,一種海獸;或譯「鱷魚」。的,詛咒那夜。
9
願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見晨曦破曉「晨曦破曉」:原文直譯「清晨的眼皮」。;
10
因它沒有把懷我胎的門關閉,也沒有從我的眼中隱藏患難。
11
「我為何不出母胎而死?為何不出母腹就氣絕呢?
12
為何有膝蓋接收我?為何有奶哺養我呢?
13
不然,我現在已躺臥安睡,而且,早已長眠安息;
14
與那些為自己重建荒涼之處,地上的君王和謀士在一起;
15
或與把銀子裝滿房屋,擁有金子的王子在一起;
16
我為何不像流產的胎兒被埋藏,如同未見光的嬰孩?
17
在那裏惡人止息攪擾,在那裏困乏人得享安息,
18
被囚的人同得安逸,不再聽見監工的聲音。
19
大的小的都在那裏,奴僕脫離主人得自由。
20
「遭受患難的人為何有光賜給他呢?心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
21
他們等死,卻不得死;求死,勝於求隱藏的珍寶。
22
他們尋見墳墓,就歡喜快樂,極其高興。
23
這人的道路遮隱,神又四面圍困他。
24
我吃飯前就發出嘆息,我的唉哼湧出如水。
25
因我所恐懼的臨到我,我所懼怕的迎向我;
26
我不得安逸,不得平靜,也不得安息,卻有患難來到。」