1
约伯诅咒自己 此后,约伯开口诅咒自己的生日“自己的生日”:原文是“自己的日子”。。
2
约伯说:
3
“愿我生的那日灭没,说‘怀了男胎’的那夜也灭没。
4
愿那日变为黑暗,愿神不从上面寻找它,愿亮光不照于其上。
5
愿黑暗和死荫索取那日,愿密云停在其上,愿白天的昏暗“白天的昏暗”或译“日蚀”。恐吓它。
6
愿那夜被幽暗夺取,不在一年的日子中喜乐,也不列入月中的数目。
7
看哪,愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。
8
愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探“力威亚探”是音译,一种海兽;或译“鳄鱼”。的,诅咒那夜。
9
愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见晨曦破晓“晨曦破晓”:原文直译“清晨的眼皮”。;
10
因它没有把怀我胎的门关闭,也没有从我的眼中隐藏患难。
11
“我为何不出母胎而死?为何不出母腹就气绝呢?
12
为何有膝盖接收我?为何有奶哺养我呢?
13
不然,我现在已躺卧安睡,而且,早已长眠安息;
14
与那些为自己重建荒凉之处,地上的君王和谋士在一起;
15
或与把银子装满房屋,拥有金子的王子在一起;
16
我为何不像流产的胎儿被埋藏,如同未见光的婴孩?
17
在那里恶人止息搅扰,在那里困乏人得享安息,
18
被囚的人同得安逸,不再听见监工的声音。
19
大的小的都在那里,奴仆脱离主人得自由。
20
“遭受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
21
他们等死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。
22
他们寻见坟墓,就欢喜快乐,极其高兴。
23
这人的道路遮隐,神又四面围困他。
24
我吃饭前就发出叹息,我的唉哼涌出如水。
25
因我所恐惧的临到我,我所惧怕的迎向我;
26
我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。”