路加福音-10

(呂振中譯本)

切换到福音影视网-新版圣经

  • 1 差遣使徒 這些事以後、主另指派了七十二 七十二:有古卷作‘七十’;17節同。個人,差遣他們兩個兩個地在他前面往他所要到的各城各地方去。
  • 2 對他們說:“可收的莊稼多,而工人少;所以你們要祈求莊稼的主催趕工人去收他的莊稼。
  • 3 你們去吧;可要注意,我差遣你們如同羔羊在豺狼中間。
  • 4 不要帶錢囊,不要 帶口袋,不要 帶鞋,也不要沿路給人請安。
  • 5 你們無論進哪一家,先要說、‘願這一家平安’。
  • 6 那裏若有 應得平安的人,你們的平安就會歸到那一人;不然,就會折回到你們身上來。
  • 7 你們要住在那一家,喫喝他們所供給的;因為工人得酬報是應當的。不要從這家搬到那家。
  • 8 你們無論進哪一城,人若接待你們,擺上甚麼,你們就喫甚麼;
  • 9 要治好其中的病人,對他們說:‘上帝的國臨近你們了。’
  • 10 你們無論進哪一城,人若不接待你們,你們就出來,到大街上說:
  • 11 ‘就是你們城裏的飛塵、粘着我們腳上的、我們也當着你們面前拂去啊。然而這一點你們該知道:上帝的國是臨近了。’
  • 12 我告訴你們,當那日子、 所多瑪所受的、必比那城還容易受呢。”
  • 13 責備幾個城市 “ 哥拉汛哪,你有禍啊! 伯賽大啊,你有禍啊!因為在你們中間所行過的異能,若行在 推羅 西頓,他們早就披麻撒灰、坐 在地上悔改了。
  • 14 然而當審判的時候、 推羅 西頓所受的、必比你們還容易受呢。
  • 15 你呢、 迦伯農啊!難道你要被高舉到天上麼?你必被降下到陰間!
  • 16 聽從你們的、就是聽我;棄絕你們的、就是棄絕我;棄絕我的、就是棄絕那差遣我的。”
  • 17 使徒回來 那七十二個人歡歡喜喜地回來說:“主啊,奉你的名、就是鬼也順服了我們哪!”
  • 18 耶穌對他們說:“我看見撒但 撒但:即魔鬼的別名。從天上跌了下來,像閃電一樣。
  • 19 注意吧,我已經給了你們權柄、可以踐踏蛇和蠍子,並勝過仇敵一切的能力;斷沒有甚麼能害你們。
  • 20 然而不要因靈順服了你們而歡喜,卻要因你們的名字記錄在天上而歡喜。”
  • 21 耶穌歡樂稱謝 正當那時辰、耶穌以聖 有古卷無‘聖’字。靈歡樂地說:“父啊,天地的主啊,我稱謝你,因為你將這些事向智慧通達的人隱藏起來,向嬰孩卻啓示了;是的、父啊,在你面前, 你的美意就是如此。”
  • 22 就轉過身來對門徒說 有古卷無‘就轉過身來對門徒說’此句。:“一切都由我父交付了我;除了父,沒有一個知道子是誰;除了子和子所願意啓示的、也 沒有一個知道父是誰。”
  • 23 就轉過身來暗暗地對門徒說:“看見你們所看見的、那眼睛有福啊!
  • 24 我告訴你們,從前有許多神言人和君王想要看你們所看見的,卻沒有看過; 想要聽你們所聽見的,卻沒有聽過。”
  • 25 律法師之問難 有一個律法師起來,故意試探耶穌說:“先生,我該作甚麼,才可以承受永生啊?”
  • 26 耶穌對他說:“律法上寫的是甚麼?你誦讀的怎麼樣呢?”
  • 27 他回答說:“要將你完全的心、你完全的性命、完全的力量、完全的精神 精神:或譯‘理性’。、愛主你的上帝;也要愛你的鄰舍、如同你自己。”
  • 28 耶穌對他說:“你回答的正對;你這樣行,就必得 永生。”
  • 29 慈心的撒瑪利亞人之比喻 那人想要自顯為對,就對耶穌說:“誰是我的鄰舍呢?”
  • 30 耶穌便接着說:“有一個人從 耶路撒冷下 耶利哥,碰見強盜:他們剝去他的衣裳,加以擊傷走了,丟下他半死的。
  • 31 恰巧有一個祭司在那條路上下去;看見了他,就從對面過去了。
  • 32 有一個 利未人也這樣;他到那地方,看見、也從對面過去了。
  • 33 但是有一個 撒瑪利亞人、行路來到他那裏,看見就動了憐憫的心,
  • 34 上前倒油和酒,把他的傷處包好,扶他騎上自己的牲口,帶他到客店裏去受照顧。
  • 35 第二天拿出兩個‘日工錢’ ‘日工錢’幣:希臘文作‘第那流’;羅馬銀幣。幣來,給店主說:‘請照顧他;所有加用的,我回來時就還給你’。
  • 36 這三人中,你以為哪一個成了那掉在強盜手中者的鄰舍呢?”
  • 37 他說:“那憐恤他的。”耶穌對他說:“去吧,你、也這樣行。”
  • 38 馬大與馬利亞 他們走路的時候,耶穌進了一個村莊;有一個女人,名叫 馬大、招待他在家裏。
  • 39 這人有一個妹妹叫 馬利亞、在主腳旁坐着,聽他講話。
  • 40 馬大為了許多服役的事而心煩意亂,就上前來說:“主啊,我妹妹撇下我獨自一人而服役,你不在意麼?請吩咐她來幫助我吧。”
  • 41 主回答她說:“ 馬大, 馬大,你為了許多事思慮煩擾;
  • 42 但所需要的只有一件 有古卷作‘但所需要的只有幾件、或是一件’;有古卷無‘但所需要的只有幾件、或是一件’一句;有古譯本則無‘你為了許多事…但所需要的只有一件’一句。。 馬利亞已經揀了好的份兒,就是不能被奪去的。”
回到本卷目录 回到本版本目录 回到首页