1
耶穌以五餅二魚食五千人 厥後、耶穌濟加利利海、卽提庇哩亞海、
2
衆見治病異蹟、則從之、
3
耶穌登山、偕門徒坐、
4
時、猶太人逾越節伊邇、〇
5
耶穌舉目、見衆就之、語腓力曰、我儕何由市餅、與衆食乎、
6
耶穌知有以處此、姑轉詰以試之、
7
腓力曰、二十金市餅、卽每人所得無幾亦不足、
8
門徒一人、乃西門 彼得兄弟安得烈曰、
9
有童子攜麰麥餅五、小魚二、以與斯衆、寕有濟乎、
10
耶穌曰、令衆坐、其地有茂草、人坐、數約五千、
11
耶穌取餅、祝以予徒、徒予坐者、任意食之、魚亦然、
12
旣飽、耶穌謂門徒曰、拾其餘屑、勿使有遺、
13
遂以衆所食五麰麥餅餘屑、拾之盈十二筐、
14
眾欲立之為王耶穌退避山中 衆見耶穌所行異蹟、曰、是誠先知、所當臨世者、〇
15
耶穌知人欲強之爲王、復往山獨處、
16
耶穌履海就門徒 薄暮、門徒至海濱、
17
登舟欲濟、往迦百農、旣昏、耶穌未至、
18
風烈波揚、
19
門徒鼓櫂、約十里有奇、耶穌履海近舟、門徒見之懼、
20
耶穌曰、我也、勿懼、
21
遂喜接之登舟、忽至所往之處、〇
22
明日、衆立海彼岸、見無他舟、惟門徒所登者、耶穌不歟、乃門徒獨往、
23
有舟自提庇哩亞來、卽近耶穌祝謝衆食餅之所、
24
衆不見耶穌與門徒、遂登舟至迦百農尋之、
25
多人為利身隨從耶穌耶穌責之 濟海遇曰、夫子、何時而至、
26
耶穌曰、我誠告爾、爾曹尋我、非爲見異蹟、第爲食餅而飽耳、
27
勿爲可敗之糧而勞、當爲永生之糧而勞、卽人子與爾者、蓋父上帝以印命之也、
28
衆曰我儕當何爲、以稱上帝之事乎、
29
耶穌曰、信其所遣者、卽稱上帝之事、
30
曰、爾行何異蹟、使我見而信爾、爾果何以哉、
31
昔我祖在野食嗎嗱、經云、以天之餅予之食、是也、
32
耶穌言己係真糧信者得食 耶穌曰、我誠告爾、摩西不以天之餅予爾、我父以天之眞餅予爾、
33
所謂上帝餅者、乃降自天、以生賜世者也、
34
僉曰、請主常以此餅與我。
35
耶穌曰、我卽生之餅、就我者决不饑、信我者永不渴、
36
爾曹見我而不信、我曾告爾矣、
37
父予我之人、必就我、凡就我者、我不之棄、
38
我降自天、非行己意、乃遣我者之意、
39
父所予我、我不失、而末日復生之、此父遣我之意也、
40
凡見子而信之、得永生、而末日我復生之、此遣我者之意也、
41
猶太人聞耶穌自稱天降之餅、譏之曰、
42
此非約瑟子耶穌乎、其父母我儕識之、何言由天降耶、
43
耶穌曰、無以爲也、
44
遣我之父不引之、則無能就我、就我者、我於末日復生之、
45
先知書載云、衆將蒙上帝之教、凡聽父而學之者就我、
46
無人見天父、惟來自上帝者見之、
47
我誠告爾、信我者有永生、
48
我爲生之餅、
49
食嗎嗱者已死食此糧者永不死 爾祖食嗎嗱於野、卒亦死、
50
食而不死者、天降之餅也、
51
我乃生之餅、天降者也、食此則永生、我所予之餅、卽我之肉、爲世得生而捐者、〇
52
猶太人爭曰、是焉能以其肉予我食乎、
53
耶穌曰、我誠告爾、不食人子肉、不飲人子血、則不得生、
54
食我肉、飲我血者、得永生、末日我復生之、
55
我肉誠可食、我血誠可飲、
56
食我肉、飲我血者、則彼在我、我在彼、
57
永生之父遣我、我因父而生、食我者、因我而生亦若是、
58
此天降之餅、非如爾祖食嗎嗱而死、食此餅者永生也、
59
耶穌在迦百農會堂教誨而言此、〇
60
門徒不服此言多有離耶穌者 衆門徒聞之曰、難哉斯言、誰能聽之、
61
耶穌知門徒難此言、則曰、爾以爲異乎、
62
倘見人子升故處、則又何如、
63
夫神所以生、肉無益、我所言者、神也、生也、
64
然爾曹有不信者矣、蓋耶穌早知不信者爲誰、賣之者爲誰也、
65
又曰、我故言非我父予之、無能就我也、
66
由是門徒多有去、不復從之者、
67
彼得認耶穌為上帝子 耶穌謂十二徒曰、爾曹亦欲去乎、
68
西門 彼得對曰、主有永生之言、我又誰歸、
69
我儕信爾、知爾基督、永生上帝子也、
70
耶穌言猶大為魔鬼所惑 耶穌曰、汝十有二人、非我所選者乎、然中一人魔鬼也、
71
耶穌言此、蓋指加畧人西門子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、