1
以利沙為嫠婦行奇事使其一瓶油斟滿多器 先知衆徒中、有妻一人、求以利沙曰、我之夫子、亦爾之徒、素畏耶和華、乃爾所知、今已死矣、有貸金者至、欲取我二子、供其僕役。
2
以利沙曰、我將何以助爾、爾之家中、尙有何物、請以告我、曰、婢家無長物、惟油一缾。
3
曰、爾可出外、多乞空器於比鄰。
4
旣入於室、爾及爾子、當閉其門、斟油於器、器盈則藏。
5
婦歸、如言而行、與子入室、旣閉其門、子運器而婦斟油。
6
諸器旣盈、婦告其子曰、再攜器至、曰、無矣。油卽止。
7
婦至上帝僕所以告。彼曰、可鬻此油、以償所貸之金、尙有餘焉、爾與爾子、以供日用。〇
8
書念富婦接待以利沙以利沙使之有子子臨死以利沙使之復生 一日以利沙往書念、在彼有婦、家甚富饒、促之飲食、嗣後每過其所、則入飲食。
9
婦告其夫曰、斯人屢經我所、我知爲上帝之聖僕也、
10
求爾附壁作小室、以几榻及坐與燈臺、置於其中、彼若至此、則可寓焉。
11
以利沙一日至其所、入室而臥、
12
告其從者其哈西曰、呼書念婦至此、旣呼立於前。
13
以利沙告從者曰、爾當告婦曰、爾旣爲我慮之周密、我當爲爾何爲、或請於王、或請於軍長。婦曰、我居於民間、無不自得。
14
以利沙又告從者曰、當爲之何爲。其哈西曰、婦尙無子、其夫年邁。
15
曰、再呼之至。旣呼之、立於門。
16
以利沙曰、明年届期、爾必誕育。曰、我主、上帝之僕歟、毋欺爾婢。
17
厥後婦果懷妊、届期生子、應以利沙之言。
18
子少長、一日往於田、見父在衆穫者所、
19
告父曰、我首有疾。如是者再、父使僕攜歸見母。
20
旣攜之至、母懷抱之、日中卽死。
21
母負之登樓置於上帝僕之牀、閉門而出、
22
語夫曰、請遣一僕、攜驢而至、我欲趨至上帝僕所而囘。
23
夫曰、今日非朔日、亦非安息日、欲往何爲。婦曰、此行必得平康。
24
於是備驢、告僕曰、驅驢前往、未得我命、爾驅勿懈。
25
遂往加密山就上帝僕所、上帝之僕遙見之、告其從者其哈西曰、書念婦至矣。
26
爾當趨迓之、問曰、爾安乎、爾夫安乎、爾子安乎、婦曰、安。
27
陟山至上帝僕所、而抱其足。其哈西前、欲行驅逐。上帝之僕曰、勿阻之、其中心彌苦矣、耶和華隱於我而不告。
28
婦曰、我豈求主欲得子乎、我豈不云、毋欺我乎。
29
以利沙告其哈西曰、束爾帶、執我杖、而後前往、若遇人於途勿施禮、有人施禮於爾勿答、惟置我杖於子面。
30
子之母曰、我指耶和華以誓、亦指爾生命以誓、我必不離爾。以利沙遂起偕行。
31
其哈西先至、置杖於子面、子無聲響、漠然不覺。其哈西反命曰、子猶未醒。
32
以利沙入室、見子已死、屍在於牀。
33
遂閉室門、祈禱耶和華。
34
登牀伏於子身、口與口相對、目與目相對、手與手相對、於是子體始温。
35
遂下行於室中、又上、伏於子身、子發嚏七、旋啟其目。
36
以利沙告其哈西曰、呼書念婦至。乃呼之。入告曰、當抱爾子。
37
婦俯伏於地、抱子而出。〇
38
於吉甲使毒羹可食 以利沙又至吉甲、歲大饑、先知之徒、坐於其前、乃命從者曰、置巨釜於火、爲先知之徒煮羹。
39
人往於田、以斂菜蔬、遇野藤而摘其瓜、盈於懷中、旣至剖而投之釜、與菜同煮、蓋不識故也。
40
杓出共食、食時呼曰、上帝之僕歟、釜中有毒、遂不能食。
41
以利沙曰、攜粉至此、遂投於釜、曰、可杓之出、以供人食。於是釜中之毒已解。〇
42
以二十餅飽百人 有人自巴力沙利沙至、以初實之穀爲餅、麰麥之饅首二十、更以嘉穗藏於囊、俱獻於上帝之僕。上帝之僕曰、以此供給乎衆、使共食之。
43
從者曰、以此供給百人、將若何。曰、可供厥衆。蓋耶和華云、其必食足而有餘。
44
遂供給之、衆食已足、尙有餘焉。以應耶和華之言。