1
以撒命以掃狩出為之薦食 以撒年邁、目眯不明、召長子以掃曰、吾子。曰、我在此。
2
曰、我老矣、不知死期將至。
3
爾可執器、維弓與矢、以適於田、爲我獵焉。
4
獲取野獸、以作嘉肴、我所嗜者、進以食我、及我尙存、爲爾祝嘏。
5
以掃適野獵獸。當以撒囑時、利百加聞其言、
6
利百加命雅各求父為己祝福 謂子雅各曰、我聞爾父囑爾兄云、
7
可獲野獸以作嘉肴、我食之、及我尙存、龥耶和華爲爾祝嘏。
8
今我子可遵我命、
9
往羊羣、擇肥羔二、我作嘉肴、投父嗜好、
10
以進於父、及其尙存、爲爾祝嘏。
11
雅各謂母曰、我兄遍體有毛、我乃光潔。
12
設父捫我、以我欺父、恐求祝而反見詛。
13
母曰、吾子見詛、我自當之、可從我言、而取其羔。
14
乃往取與母、母作嘉肴、投父嗜好。
15
雅各佯作以掃愚父 長子以掃有美服、存於母所、利百加取之、以衣季子。
16
又以羔皮蒙手及頸、掩其光潔。
17
以所作之嘉肴、及餅、畀雅各。○
18
進於父曰、我父也、曰、吾在此、爾誰乎。
19
雅各曰、我乃長子以掃、遵命而行請起食野獸之肉、祝嘏於我。
20
以撒曰、爾獲之何其速歟。曰、乃爾上帝耶和華賜我。
21
以撒曰、我子來前、我欲捫爾、果以掃否。
22
雅各徑前、以撒捫之、曰、聲則雅各、手則以掃也。
23
因手有毛、彷彿厥兄、末由別其眞僞、遂爲祝嘏、
24
曰爾誠我子以掃否。曰、然。
25
曰以爾所獲者陳於前、待我食之、爲爾祝嘏、乃進前食之、亦飲以酒。
26
以撒曰、爾來、與我接吻、
27
遂前吻父、父聞其衣韾香、祝曰耶和華錫嘏於田、使之韾香、吾子之韾香亦若是、
28
願上帝賜爾天降甘露、地常肥美、穀與酒、旣豐且盛。
29
願兆民服役爾側、列國拜跪爾前、兄弟以爾爲主、同母者無不稽首、詛爾者必見詛、祝爾者必見祝。○
30
以掃獵回為父獻食以撒失驚 以撒祝竟、雅各遂出、適其兄以掃田而歸。
31
亦作嘉肴、進於父曰、請父起、食我所獲野獸之肉、祝嘏於我。
32
以撒問曰、爾爲誰、曰、長子以掃、
33
以撒戰慄不勝、曰、爾未至、誰作嘉肴進我、我已食之、爲彼祝嘏、彼必恒蒙其福。
34
以掃痛哭求父祝福 以掃聞言、大聲痛哭、曰、請父亦爲我祝嘏、
35
曰爾弟來、施其詭謀、奪爾福祉、
36
以掃曰、宜其名雅各[雅各譯卽欺]彼欺我者再、昔奪我長子業、今又奪我祝嘏耶、又曰、豈更無嘏、可爲我祝乎。
37
以撒曰、我旣使雅各爲爾主、兄弟皆爲其役、以穀與酒供之、今將何物施爾乎。
38
以掃曰、父之祝嘏、豈獨一而已也、請更祝我、遂大聲號泣、
39
以撒曰、爾所居之處、可得天降甘露、地常肥美。
40
爾將恃刃以圖生、服役於爾弟、爾若遨遊於外、可脫其軛、弛爾仔肩。○
41
以掃怨其弟欲殺之利百加聞知其意命雅各出奔避之 以掃因父爲雅各祝嘏、懷恨雅各、竊言父喪伊邇、我必殺弟、
42
人以長子言告利百加。故召季子曰、爾兄將殺爾、以雪其恨。
43
今吾子從我言、且奔哈蘭、見舅氏拉班、
44
偕居數日、待爾兄怒息。
45
若其氣已平、忘爾所爲、我則遣人召爾、豈可一日喪二子乎。
46
利百加謂以撒曰、因以掃娶赫人女、我畢生殷憂、倘雅各亦娶斯土之女、我何以生爲。