1
上帝鼓励约书亚 耶和华谕约书亚曰、毋恐惧、毋畏葸、率众武士、往击埃邑、我以其王与民、爰及邑郊、悉付与尔。
2
昔尔待耶利哥与其王、今之待埃与其王、亦必若是。惟其货财牲畜、为尔所得、当伏兵于邑后。
3
约书亚策取埃城 约书亚与众武士往以攻埃、先简劲旅三万、星夜遣之、
4
告曰、当伏于邑后、去勿甚远、预备以战。
5
我与从人、近于邑前、彼出以攻、与昔无异、我必遁逃、
6
彼将追我、远离其邑、自谓以色列人遁逃如故。
7
我遁时、汝离伏所、以取其邑、盖尔上帝耶和华必以邑付尔。
8
既取邑必焚之、循耶和华命、我所告尔者若是。
9
约书亚既遣之、则往伏于伯特利东、埃邑西。是夜约书亚宿于民中、
10
诘朝夙兴、核其民数与诸长老、率众攻埃、
11
所从武士、近于邑前、建营埃北、有谷间于营邑。
12
又简五千人、使伏于邑西伯特利东、
13
民众全营、陈于邑北、后军在邑西、是夜约书亚至谷中。
14
埃王见之、则率众速往、迎以色列族、尅期谷中与战、不知邑后兵伏。
15
约书亚与以色列族、佯为败北、逃奔于野。
16
埃之邑众、聚集以追、袭约书亚、远离其邑。
17
埃与伯特利、不留一人、俱袭以色列族、埃之邑门不闭。
18
耶和华谕约书亚曰、以所执之戟指埃、我以斯邑付于尔手。约书亚循命。
19
手举时、兵离伏所、趋入邑中、取而焚之。
20
埃人遥瞻其邑、烟燄冲天、亟欲逃遁、迷于所往、以色列族之先奔者转攻其敌。
21
约书亚与以色列族、见伏兵取邑、其烟冲上、则反杀埃人。
22
邑中之兵齐出、埃人被以色列族前后夹攻、为所杀戮、靡有孑遗。
23
生擒埃王、解至约书亚。
24
埃之居民、追以色列族、至于田野、反为以色列族杀戮、俱死以刃、沦胥以亡、后以色列族至埃邑、尽灭所有。
25
是日埃民俱亡、男女一万二千人。
26
盖约书亚执戟指埃、不垂其手、待埃民尽灭。
27
惟邑之货财牲畜、以色列族取之、循耶和华所谕约书亚之命。
28
约书亚爇埃、使为瓦砾、今日之事为证。
29
悬埃王于木 悬埃王于木、至于终日。日没时、约书亚命取尸下木、投于邑门、垒石为冈、至今尙存。○
30
约书亚筑坛 时在以八山、约书亚建祭坛、奉以色列族上帝耶和华、
31
循耶和华仆摩西、命以色列族、亦循所载摩西之律法、以石筑坛、毋雕镂、毋用器造作、献燔祭于其上、奉事耶和华、亦献酬恩之祭。
32
录律于石 从摩西律法、录于石碑、以色列人目击之。
33
以色列族长老族长、爰及刑官、立于法匮左右、即舁耶和华法匮之祭司利未人前、宗族旅人俱在、其半对其哩心山、其半对以八山、循耶和华仆摩西所命、为以色列族祝嘏。
34
宣读律书降福降祸之言 约书亚诵律法诸言、无论祝福咒诅、俱循所载。
35
摩西所命者、约书亚于以色列会众、与其妻孥宾旅前、悉诵、不遗一词。