1
底波拉巴拉謳歌 是日 底波拉 與 亞比挪菴 子 巴拉 歌曰、
2
以色列 之軍長率其軍旅、民亦樂從、當頌美耶和華、
3
列王歟、爾其俯聞、諸伯歟、爾其傾聽、我必歌頌耶和華、讚揚 以色列 之上帝耶和華、
4
耶和華歟、爾出自 西珥 境、行由 以東 田、斯時也、地震天漏、雲密雨零、
5
於耶和華前、山嶽震撼、於 以色列 之上帝耶和華前、 西乃 動搖、
6
當 亞拿 子 珊迦 之時、 雅億 在世之日、通衢寂寞、行人曲徑是由、
7
以色列 中鄉里無人、迨我 底波拉 起、而為 以色列 母、
8
民簡新神、戰及邑門、 以色列 族四萬人中、干戈無存、
9
以色列 之渠魁、在民中樂意出戰者、我心愛之、爾其頌美耶和華、
10
凡爾乘白驢、坐繢罽、及遊行通衢者、咸宜宣揚、
11
在汲水之所、遠射者之囂、人必稱述耶和華之義事、即治 以色列 之義事、其時耶和華民復至邑門、
12
寤哉寤哉、 底波拉 歟、寤哉寤哉、爾其謳歌、 巴拉 歟、爾其興起、 亞比挪菴 之子歟、引去所虜之人、
13
維時、所遺貴胄庶民、下攻強敵、耶和華涖臨、為我下擊勇士、
14
自 以法蓮 來者、其原在 亞瑪力 、相隨 便雅憫 、雜於爾民中、渠魁由 瑪吉 而至、執元戎之杖者、由 西布倫 而來、
15
以薩迦 之牧伯、與 底波拉 相偕、 以薩迦 族與 巴拉 同意、隨之疾趨入谷、維彼 流便 、在其溪濱、大定厥志、
16
爾何坐於牢中、聽牧者之笛乎、 流便 在其溪濱、深自揣度、
17
基列 安居 約但 東、 但 何待於舟、 亞設 坐於海濱、仍處其澳、
18
西布倫 冒死不顧、 拿弗他利 在田野之高處亦然、
19
列王來戰、 迦南 諸王戰於 他納 、在 米吉多 水濱、未獲金幣、
20
列宿自天而戰、由其道而攻 西西拉 、
21
基順 古河、漂流敵眾、我之靈歟、奮然前往、
22
健馬騰踔、蹄蹴於途、
23
耶和華之使者曰、爾其詛 米羅斯 、嚴詛其居民、以其不來助耶和華、不助耶和華攻勇士、
24
基尼 人 希百 妻 雅億 、較眾婦尤為有福、較居幕之婦尤為有福、
25
其人求水、給之以乳、奉之以酥、盛於貴盂、
26
手執幕釘、右手取匠人之椎、擊 西西拉 、貫厥頭顱、穿其鬢際、
27
彼乃卷曲於其足前、顚仆偃臥、卷曲顚仆於其足前、在彼卷曲之處、偃臥而死、
28
西西拉 之母、自窗而望、由櫺而呼、曰、其車何久不至、其輪何行之遲、
29
其貴婦之慧者應之、彼自言曰、
30
豈非獲財、共分所虜、各得一二女子、 西西拉 得文彩之衣、錦繡之服、表裏文繡、以飾所虜者之項、
31
耶和華歟、願爾諸敵如是滅亡、願愛爾者、如日皎然而出、其地綏安、歷四十年、