1
舁匱入殿 所羅門 集 以色列 長老、諸支派之長、室家之顯者、至 耶路撒冷 、 所羅門 王所、欲自 大衛 城、即 錫安 、舁耶和華約匱、
2
以他念月、即七月節期、 以色列 眾集於 所羅門 王所、
3
以色列 長老既至、祭司乃舁匱、
4
祭司 利未 人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
5
所羅門 王與所集之 以色列 會眾、咸在匱前、獻牛羊為祭、其多不可勝數、
6
祭司舁耶和華約匱、入於其所、在內殿、即至聖所、基路伯翮下、
7
基路伯於匱之上、展其雙翮、覆匱及杠、
8
其杠甚長、在內殿前之聖所、可見其末、惟室外不得見之、迄今猶在、
9
匱內惟二石版、即 以色列 人出 埃及 、耶和華與之立約、 摩西 在 何烈 山所置者、此外別無他物、
10
祭司出聖所時、有雲盈耶和華室、
11
祭司因雲之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充其室也、
12
所羅門宣述建殿之來由 所羅門 曰、耶和華曾云、必居於幽深之處、
13
我為爾建室、俾爾永居、
14
王乃回顧、為 以色列 會眾祝嘏、會眾咸立、
15
王曰、 以色列 之上帝耶和華、宜頌美焉、昔以口諭我父 大衛 者、今以手成之、
16
彼曰、自我導我民 以色列 出 埃及 、於 以色列 支派中、我未嘗簡一邑以建室、為我寄名之所、惟簡 大衛 、治我民 以色列 、
17
我父 大衛 、有意為 以色列 上帝耶和華之名建室、
18
惟耶和華諭之曰、爾欲為我名建室、此意誠善、
19
然爾不可建室、惟爾所生之子、將為我名建室、
20
今耶和華之言驗矣、蓋我循其所許、起而繼父 大衛 、居 以色列 國位、又為 以色列 上帝耶和華之名建室、備所以置匱、
21
昔耶和華導我列祖出 埃及 、所立之約、藏於其中、
22
大伸祈禱 所羅門 立於耶和華壇前、 以色列 會眾咸在、王乃張手向天、
23
曰、 以色列 之上帝耶和華歟、在天在地、無神可比、爾僕克盡厥心、行於爾前、爾為之踐約施恩、
24
爾許爾僕我父 大衛 之言應矣、爾口許之、而手成之、有如今日、
25
以色列 之上帝耶和華歟、爾許爾僕我父 大衛 曰、若爾子孫慎其道途、行於我前、克肖乎爾、則爾必不乏人、居 以色列 國位、今求踐爾所言、
26
以色列 之上帝歟、爾與爾僕我父 大衛 所言者、願爾成之、
27
然上帝豈果居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、
28
惟求我之上帝耶和華、垂顧爾僕之禱告祈求、俯聽爾僕今在爾前之籲禱、
29
願爾之目、晝夜垂顧此室、即爾所言寄名之所、俯聽爾僕向此所祈、
30
爾僕與爾民 以色列 、向此祈禱時、求爾在天爾之居所垂聽、而加赦宥、
31
人若獲罪於鄰、令其發誓、則至此室、在爾壇前發誓、
32
求爾在天垂聽、訊鞫爾僕、惡者罪之、依其所行、報於其首、義者義之、如其義以賞之、
33
爾民 以色列 因獲罪爾、敗於敵前、若轉歸爾、而認爾名、在此室禱告祈求於爾、
34
願爾在天垂聽、赦爾民 以色列 之罪、導之歸爾所錫其列祖之地、
35
民獲罪爾、致天閉塞不雨、遭爾罰時、若向此祈禱、而認爾名、改悔厥罪、
36
求爾在天垂聽、赦宥爾僕及爾民 以色列 之罪、誨以當行之善道、降雨於爾地、即爾所錫爾民為業者、
37
若斯土有饑饉疫癘、五穀枯稿霉爛、或有蝻蝗蚱蜢、或有仇敵犯境、圍其城邑、無論何災何疾、
38
爾民 以色列 或一人、或眾人、自覺己心之殃、若向此室張手、無論何所禱、何所祈、
39
願爾在天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
40
使其在爾錫我列祖之地、畢生寅畏爾、
41
至於外族、不屬爾民 以色列 者、為爾之名而至、
42
蓋彼必聞爾之大名、能手奮臂、自遠方來、向斯室祈禱、
43
願爾在天爾之居所垂聽、依外族所祈者而行、使天下億兆、咸知爾名、而寅畏爾、如爾民 以色列 然、亦知我所建之室、以爾名稱之、
44
如爾民奉爾所遣、無論何途、出與敵戰、向爾所簡之邑、及我為爾名所建之室、祈禱耶和華、
45
願爾在天聽其禱告祈求、而保其義、
46
夫人未有不干罪者、若爾民獲罪於爾、因爾震怒、付之於敵、虜至其地、或遠或近、
47
如在虜至之地、思念改悔、懇求於爾曰、我儕犯罪、悖逆作惡、
48
在敵人虜者之地、一心一意歸爾、向其故土、爾所錫其列祖者、與爾所簡之邑、及我為爾名所建之室、祈禱於爾、
49
願爾在天爾之居所、聽其禱告祈求、而保其義、
50
寬恕獲罪於爾之民、宥其對爾所干之咎、使於虜者之前、得其矜憫、
51
彼為爾民爾業、昔爾導之出 埃及 、脫於鐵爐、
52
願爾垂顧爾僕、及爾民 以色列 之祈禱、無論何時呼籲、求爾聽之、
53
主耶和華歟、爾由億兆中、區別斯民、為爾之業、如爾導我列祖出 埃及 時、藉爾僕 摩西 所言、
54
為民祝嘏 所羅門 屈膝、跪於耶和華壇前、張手向天、禱告祈求於耶和華既畢、則起、
55
立而大聲為 以色列 會眾祝嘏、
56
曰、耶和華宜頌美焉、踐其前言、錫綏安於其民 以色列 、昔藉其僕 摩西 所許之福、一言不廢、
57
願我上帝耶和華偕我儕、如偕我列祖然、勿我離、勿我棄、
58
使我心歸之、行其道途、守其諭我列祖之誡命、典章律例、
59
我於耶和華前、祈禱之言、願我上帝耶和華晝夜垂念、而為其僕、及其民 以色列 伸冤、適每日之所宜、
60
使天下億兆、皆知耶和華為上帝、其外無他、
61
故爾有眾、當誠心對越我上帝耶和華、從其典章、守其誡命、有如今日、
62
獻祭 王與 以色列 眾、獻祭於耶和華前、
63
所羅門 獻於耶和華為酬恩祭、牛二萬二千、羊十二萬、如是、王與 以色列 眾、區別耶和華室為聖、
64
是日、王亦區別耶和華室前院中為聖、以獻燔祭素祭、與酬恩祭之脂、因耶和華前之銅壇小、不能容其祭品也、
65
是時 所羅門 與 以色列 眾、自 哈馬 道、至 埃及 溪、集為大會、在我上帝耶和華前、同守節期、歷七日、復七日、共十四日、
66
越至八日、王遣散民眾、民為王祝嘏、緣耶和華善待其僕 大衛 、及其民 以色列 、中心歡悅、各歸其幕、